Numbers 10 ~ Числа 10

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

2 M ake thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.

Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш; и да ти служат за свикване на обществото и за дигане на становете.

3 A nd when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.

Когато засвирят с тях, нека се събере цялото общество с тебе до входа на шатъра за срещане.

4 A nd if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

Ако засвирят само с едната <тръба>, тогава да се събират при тебе първенците, Израилевите хилядници.

5 A nd when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.

А когато засвирите тревога, тогава да се дигат становете, които са разположени към изток;

6 A nd when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

и когато засвирите тревога втори път, тогава да се дигат становете, които са разположени към юг. Да свирят тревога, за да се дигат.

7 B ut when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

А когато има да се събере събранието, да свирите, обаче, без да засвирите тревога.

8 A nd the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.

И тръбачите да бъдат свещениците, Аароновите синове; това ще ви бъде вечен закон в поколенията ви.

9 A nd when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.

И когато излезете на война в земята си против неприятеля, който би ви притеснил, тогава да засвирите тревога; и ще бъдете спомнени пред Господа вашия Бог, и ще бъдете избавени от неприятелите си.

10 A lso in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.

И на увеселителните си дни, и на празниците си, и на новолунията си да свирите с тръбите над всеизгарянията си и над примирителните си жертви; и това ще ви бъде за спомен пред вашия Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.

11 A nd it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

Във втората година, на двадесетия ден от втория месец, облакът се издигна от скинията <за плочите> на свидетелството.

12 A nd the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.

И израилтяните се дигнаха от Синайската пустиня според <реда на> пътуването си; и облакът застана във Фаранската пустиня.

13 A nd they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.

Дигнаха се първи път, според както Господ заповяда чрез Моисея.

14 A nd in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

Първо се дигна знамето на стана на юдейците според устроените им множества; и над множеството му беше Наасон Аминадавовият син.

15 A nd over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.

Над множеството на племето на исахарците беше Натанаил Суаровият син.

16 A nd over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

А над множеството на племето на завулонците беше Елиав Хелоновият син.

17 A nd the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.

Тогава, като се сне скинията, дигнаха се гирсонците и мерарийците, които носеха скинията.

18 A nd the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

После се дигна знамето на Рувимовия стан, според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур Седиуровият син.

19 A nd over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

Над множеството на племето на симеонците беше Селумиил Сурисадаевият син.

20 A nd over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

А над множеството на племето на гадците беше Елиасаф Деуиловият син.

21 A nd the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming.

Тогава се дигнаха Каатовците, които носеха светилището, до пристигането на които скинията се поставяше.

22 A nd the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

После се дигна знамето на стана на ефремците според устроените им множества; и над множеството му беше Елисама Амиудовият син.

23 A nd over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

Над множеството на племето на манасийците беше Гамалиил Федасуровият син.

24 A nd over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

А над множеството на племето на вениаминците беше Авидан Гедеониевият син.

25 A nd the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

После се дигна знамето на стана на данците, последни от всички станове, според устроените им множества; и над множеството му беше Ахиезер Амисадаевият син.

26 A nd over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.

Над множеството на племето на асирците беше Фагеил Охрановият син.

27 A nd over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

А над множеството на племето на нефталимците беше Ахирей Енановият син.

28 T hus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.

Така ставаше пътуването на израилтяните според устроените им множества, когато се дигаха.

29 A nd Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.

В това време Моисей каза на Овава, син на мадиамеца Рагуил, Моисеевия тъст: Ние отиваме на онова място, на което рече Господ: Ще ви го дам. Ела заедно с нас, и ще ти сторим добро; защото Господ е обещал {Еврейски: говорил... за.} добро на Израиля.

30 A nd he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.

Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си.

31 A nd he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.

А <Моисей> каза: Не ни оставяй, моля, понеже ти знаеш где трябва да разполагаме стан в пустинята, и ще бъдеш око за нас.

32 A nd it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.

И ако дойдеш с нас, то доброто, което Господ ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на тебе.

33 A nd they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.

И тъй, пропътуваха тридневен път от Господната планина; и ковчегът на Господния завет се движеше пред тях тридневен път, за да им търси място за почивка.

34 A nd the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.

И Господният облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.

35 A nd it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

И когато ковчегът се дигаше на път, Моисей казваше: Стани Господи, и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат от пред Тебе ония, които Те мразят.

36 A nd when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.

А когато се спираше, той казваше: Върни се Господи, при десетките хиляди на Израилевите хиляди.