1 G ive ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
(По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
2 A ttend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
3 B ecause of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
Поради гласа на неприятеля, Поради притеснението на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
4 M y heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
5 F earfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
6 A nd I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
И рекох: Дано да имах крила като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
7 L o, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).
8 I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
9 D estroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
Опропасти <ги>, Господи, и раздели съвета {Еврейски: Езика.} им; Защото видях насилие и разпри в града.
10 D ay and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
11 W ickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
12 F or it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
13 B ut it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
14 W e took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
15 L et death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им <има> злодейство.
16 A s for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
17 E vening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
18 H e hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.
Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; Защото мнозина са с мене.
19 G od will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah The men who have no changes, And who fear not God.
Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). <Ще съкруши човеците>, които неизменимо {Еврейски: Нямат изменения и.} Не се боят от Бога.
20 H e hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
21 H is mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
22 C ast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
Възложи на Господа това, което ти е възложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
23 B ut thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.
Но Ти, Боже, ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.