Psalm 55 ~ Псалми 55

picture

1 G ive ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.

(По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.

2 A ttend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,

Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;

3 B ecause of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.

Поради гласа на неприятеля, Поради притеснението на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,

4 M y heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.

Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;

5 F earfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.

Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.

6 A nd I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.

И рекох: Дано да имах крила като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.

7 L o, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah

Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).

8 I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.

Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.

9 D estroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.

Опропасти <ги>, Господи, и раздели съвета {Еврейски: Езика.} им; Защото видях насилие и разпри в града.

10 D ay and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.

Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;

11 W ickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.

Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.

12 F or it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:

Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;

13 B ut it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.

Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.

14 W e took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.

Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.

15 L et death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.

Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им <има> злодейство.

16 A s for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.

Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.

17 E vening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.

Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.

18 H e hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.

Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; Защото мнозина са с мене.

19 G od will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah The men who have no changes, And who fear not God.

Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). <Ще съкруши човеците>, които неизменимо {Еврейски: Нямат изменения и.} Не се боят от Бога.

20 H e hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.

Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.

21 H is mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.

Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.

22 C ast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.

Възложи на Господа това, което ти е възложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.

23 B ut thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.

Но Ти, Боже, ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.