1 I f a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
Ако някой открадне вол или овца та го заколи или го продаде, то да плати пет вола за вола и четири овци за овцата.
2 I f the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.
(Ако се завари крадецът когато подкопава, и го ударят та умре, няма да <се пролее> кръв за него.
3 I f the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
Но ако слънцето е било изгряло над него, тогава ще <се пролее> кръв за него). <Крадецът> трябва непременно да плати; но ако няма с какво, то да се продаде той за откраднатото.
4 I f the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
И ако откраднатото, било вол, осел, или овца, се намери живо в ръката му, ще плати двойно.
5 I f a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
Ако някой направи да се изяде нива или лозе, като развърже животното си и то се напасе в чужда нива, ще плати от най-доброто произведение на нивата си и от най-добрия плод на лозето си.
6 I f fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
Ако избухне огън и запали тръни, така че изгорят копни или непожънати класове, или ниви, то който е запалил огъня непременно ще плати.
7 I f a man shall deliver unto his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.
Ако някой даде на ближния си пари или някакви вещи да ги пази, и те бъдат откраднати от къщата на човека, то, ако се намери крадецът той ще плати двойно,
8 I f the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor's goods.
Но ако не се намери крадецът, тогава стопанинът на къщата ще се заведе пред съдиите, <за да се издири> дали е турил ръка върху имота на ближния си.
9 F or every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith, This is it, the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbor.
За всякакъв вид престъпление, - относно вол, осел, овца, дреха, или какво да било загубено нещо, за което би казал някой, че е негово, - делото между двамата ще дойде пред съдиите: и когото осъдят съдиите, той ще плати двойно на ближния си.
10 I f a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
Ако някой даде на ближния си осел, или вол, или овца, или какво да било животно да го пази, и то умре, или се нарани, или бъде откарано, без да види някой,
11 t he oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
то между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме <това свидетелство>, а <другият> няма да плаща.
12 B ut if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
Но ако <животното> бъде откраднато от него, ще плати на стопанина му.
13 I f it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
Обаче ако бъде разкъсано <от звяр>, нека го донесе за свидетелство; за разкъсаното няма да плаща.
14 A nd if a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
Ако заеме някой от ближния си <животно>, и то се нарани или умре в отсъствието на стопанина му, непременно ще го заплати.
15 I f the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for its hire.
Но ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако е било наето с пари, ще отиде за наема си.
16 A nd if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
Ако някой излъсти несгодена девица и легне с нея, непременно ще даде вено за нея и ще я вземе за жена.
17 I f her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
Но ако баща й съвсем откаже да му я даде, то ще плати в пари според веното на девиците.
18 T hou shalt not suffer a sorceress to live.
Магьосница жена да не оставиш.
19 W hosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
Всеки скотоложник непременно да се умъртви.
20 H e that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
Който жертвува на кой да бил бог, освен само на Господа, ще се обрече на изтребление.
21 A nd a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
Чужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя.
22 Y e shall not afflict any widow, or fatherless child.
Да не угнетявате вдовица или сираче.
23 I f thou afflict them at all, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
Защото ако ги угнетите някак, и те извикат към Мене, непременно ще послушам вика им,
24 a nd my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
и гневът Ми ще пламне, и ще ви избия с нож; и вашите жени ще бъдат вдовици и вашите чада сирачета.
25 I f thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
Ако дадеш в заем пари на някой свой беден съсед между Моите люде, да не постъпваш с него като заемодател, нито да му налагаш лихва.
26 I f thou at all take thy neighbor's garment to pledge, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down:
Ако вземеш в залог дрехата на ближния си, до захождане на слънцето ще му я върнеш;
27 f or that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? And it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
защото това е едничката му завивка, това е дрехата за кожата му; с какво ще спи? и като викне към Мене, Аз ще чуя, защото съм милостив.
28 T hou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
Да не хулиш съдиите, нито да кълнеш началник на людете си.
29 T hou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
Да не забавяш да принесеш първака на гумното си и на жлеба си. Първородния между синовете си ще дадеш на Мене.
30 L ikewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.
Така ще постъпиш и с говедото си и с овцата си; седем дена ще остане <малкото> с майка си, а на седмия ден ще го дадеш на Мене.
31 A nd ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Бъдете Ми свети човеци; за това не яжте месо разкъсано от зверове на полето; хвърлете го на кучетата.