1 “ If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.
Ако някой открадне вол или овца та го заколи или го продаде, то да плати пет вола за вола и четири овци за овцата.
2 “ If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness on his account.
(Ако се завари крадецът когато подкопава, и го ударят та умре, няма да <се пролее> кръв за него.
3 B ut if the sun has risen on him, there will be bloodguiltiness on his account. He shall surely make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft.
Но ако слънцето е било изгряло над него, тогава ще <се пролее> кръв за него). <Крадецът> трябва непременно да плати; но ако няма с какво, то да се продаде той за откраднатото.
4 I f what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
И ако откраднатото, било вол, осел, или овца, се намери живо в ръката му, ще плати двойно.
5 “ If a man lets a field or vineyard be grazed bare and lets his animal loose so that it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
Ако някой направи да се изяде нива или лозе, като развърже животното си и то се напасе в чужда нива, ще плати от най-доброто произведение на нивата си и от най-добрия плод на лозето си.
6 “ If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, he who started the fire shall surely make restitution.
Ако избухне огън и запали тръни, така че изгорят копни или непожънати класове, или ниви, то който е запалил огъня непременно ще плати.
7 “ If a man gives his neighbor money or goods to keep for him and it is stolen from the man’s house, if the thief is caught, he shall pay double.
Ако някой даде на ближния си пари или някакви вещи да ги пази, и те бъдат откраднати от къщата на човека, то, ако се намери крадецът той ще плати двойно,
8 I f the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.
Но ако не се намери крадецът, тогава стопанинът на къщата ще се заведе пред съдиите, <за да се издири> дали е турил ръка върху имота на ближния си.
9 F or every breach of trust, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any lost thing about which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor.
За всякакъв вид престъпление, - относно вол, осел, овца, дреха, или какво да било загубено нещо, за което би казал някой, че е негово, - делото между двамата ще дойде пред съдиите: и когото осъдят съдиите, той ще плати двойно на ближния си.
10 “ If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking,
Ако някой даде на ближния си осел, или вол, или овца, или какво да било животно да го пази, и то умре, или се нарани, или бъде откарано, без да види някой,
11 a n oath before the Lord shall be made by the two of them that he has not laid hands on his neighbor’s property; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
то между двамата оня ще се закълне в Господа, че не е турил ръката си върху имота на ближния си, и стопанинът му ще приеме <това свидетелство>, а <другият> няма да плаща.
12 B ut if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.
Но ако <животното> бъде откраднато от него, ще плати на стопанина му.
13 I f it is all torn to pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn to pieces.
Обаче ако бъде разкъсано <от звяр>, нека го донесе за свидетелство; за разкъсаното няма да плаща.
14 “ If a man borrows anything from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution.
Ако заеме някой от ближния си <животно>, и то се нарани или умре в отсъствието на стопанина му, непременно ще го заплати.
15 I f its owner is with it, he shall not make restitution; if it is hired, it came for its hire. Sundry Laws
Но ако стопанинът му е с него, няма да плаща. Ако е било наето с пари, ще отиде за наема си.
16 “ If a man seduces a virgin who is not engaged, and lies with her, he must pay a dowry for her to be his wife.
Ако някой излъсти несгодена девица и легне с нея, непременно ще даде вено за нея и ще я вземе за жена.
17 I f her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.
Но ако баща й съвсем откаже да му я даде, то ще плати в пари според веното на девиците.
18 “ You shall not allow a sorceress to live.
Магьосница жена да не оставиш.
19 “ Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
Всеки скотоложник непременно да се умъртви.
20 “ He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
Който жертвува на кой да бил бог, освен само на Господа, ще се обрече на изтребление.
21 “ You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
Чужденец да не онеправдаваш, нито да го угнетяваш; защото и вие бяхте чужденци в Египетската земя.
22 Y ou shall not afflict any widow or orphan.
Да не угнетявате вдовица или сираче.
23 I f you afflict him at all, and if he does cry out to Me, I will surely hear his cry;
Защото ако ги угнетите някак, и те извикат към Мене, непременно ще послушам вика им,
24 a nd My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
и гневът Ми ще пламне, и ще ви избия с нож; и вашите жени ще бъдат вдовици и вашите чада сирачета.
25 “ If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
Ако дадеш в заем пари на някой свой беден съсед между Моите люде, да не постъпваш с него като заемодател, нито да му налагаш лихва.
26 I f you ever take your neighbor’s cloak as a pledge, you are to return it to him before the sun sets,
Ако вземеш в залог дрехата на ближния си, до захождане на слънцето ще му я върнеш;
27 f or that is his only covering; it is his cloak for his body. What else shall he sleep in? And it shall come about that when he cries out to Me, I will hear him, for I am gracious.
защото това е едничката му завивка, това е дрехата за кожата му; с какво ще спи? и като викне към Мене, Аз ще чуя, защото съм милостив.
28 “ You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
Да не хулиш съдиите, нито да кълнеш началник на людете си.
29 “ You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.
Да не забавяш да принесеш първака на гумното си и на жлеба си. Първородния между синовете си ще дадеш на Мене.
30 Y ou shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
Така ще постъпиш и с говедото си и с овцата си; седем дена ще остане <малкото> с майка си, а на седмия ден ще го дадеш на Мене.
31 “ You shall be holy men to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
Бъдете Ми свети човеци; за това не яжте месо разкъсано от зверове на полето; хвърлете го на кучетата.