1 S urely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart.
(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 B ut as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 F or I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 F or there are no pangs in their death; But their strength is firm.
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 T hey are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men.
Не са в <общите> човешки трудове Нито са измъчвани, като <другите> човеци.
6 T herefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича <като> дреха.
7 T heir eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 T hey scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,
9 T hey have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 T herefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.
Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна <чаша> се изпива от тях.
11 A nd they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 B ehold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 S urely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 F or all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 I f I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 W hen I thought how I might know this, It was too painful for me;
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 U ntil I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 S urely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
Ти наистина си ги турил на плъзгави <места>, Тръшнал си ги на разорение.
19 H ow are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 A s a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
Както <се презира> съновидение, когато се събуди <някой, >Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 F or my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
Но <тогава> моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 S o brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.
До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 N evertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 T hou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш <в> слава.
25 W hom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.
Кого имам на небето <освен Тебе?> И на земята не желая <другиго> освен Тебе.
26 M y flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.
Чезне плътта ми и сърцето ми; <Но> Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 F or, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 B ut it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; <Тебе>, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.