Psalm 73 ~ Псалми 73

picture

1 S urely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart.

(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.

2 B ut as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.

А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

3 F or I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.

Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.

4 F or there are no pangs in their death; But their strength is firm.

Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.

5 T hey are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men.

Не са в <общите> човешки трудове Нито са измъчвани, като <другите> човеци.

6 T herefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.

Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича <като> дреха.

7 T heir eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.

Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.

8 T hey scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.

Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,

9 T hey have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.

Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.

10 T herefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them.

Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна <чаша> се изпива от тях.

11 A nd they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?

И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?

12 B ehold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.

Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!

13 S urely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;

Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,

14 F or all the day long have I been plagued, And chastened every morning.

Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.

15 I f I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.

Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;

16 W hen I thought how I might know this, It was too painful for me;

И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,

17 U ntil I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.

До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.

18 S urely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.

Ти наистина си ги турил на плъзгави <места>, Тръшнал си ги на разорение.

19 H ow are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.

Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.

20 A s a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.

Както <се презира> съновидение, когато се събуди <някой, >Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

21 F or my soul was grieved, And I was pricked in my heart:

Но <тогава> моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.

22 S o brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.

До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.

23 N evertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.

Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

24 T hou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.

Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш <в> слава.

25 W hom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee.

Кого имам на небето <освен Тебе?> И на земята не желая <другиго> освен Тебе.

26 M y flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever.

Чезне плътта ми и сърцето ми; <Но> Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.

27 F or, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.

Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.

28 B ut it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.

Но за мене е добре да се приближа при Бога; <Тебе>, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.