1 T ruly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 B ut as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 F or I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 F or they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 T hey have not the hardships of mankind, neither are they plagued like men:
Не са в <общите> човешки трудове Нито са измъчвани, като <другите> човеци.
6 T herefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them a garment;
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича <като> дреха.
7 T heir eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 T hey mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,
9 T hey set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 T herefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна <чаша> се изпива от тях.
11 A nd they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 B ehold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 T ruly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 F or all the day have I been plagued, and chastened every morning.
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 I f I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 W hen I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 U ntil I went into the sanctuaries of God; understood I their end.
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 T ruly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
Ти наистина си ги турил на плъзгави <места>, Тръшнал си ги на разорение.
19 H ow are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 A s a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
Както <се презира> съновидение, когато се събуди <някой, >Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 W hen my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
Но <тогава> моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 T hen I was brutish and knew nothing; I was a beast with thee.
До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 N evertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 T hou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш <в> слава.
25 W hom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
Кого имам на небето <освен Тебе?> И на земята не желая <другиго> освен Тебе.
26 M y flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
Чезне плътта ми и сърцето ми; <Но> Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 F or behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 B ut as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; <Тебе>, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.