Psalm 73 ~ Псалми 73

picture

1 T ruly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.

(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.

2 B ut as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;

А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

3 F or I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.

Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.

4 F or they have no pangs in their death, and their body is well nourished;

Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.

5 T hey have not the hardships of mankind, neither are they plagued like men:

Не са в <общите> човешки трудове Нито са измъчвани, като <другите> човеци.

6 T herefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them a garment;

Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича <като> дреха.

7 T heir eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:

Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.

8 T hey mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:

Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,

9 T hey set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.

Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.

10 T herefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.

Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна <чаша> се изпива от тях.

11 A nd they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?

И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?

12 B ehold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.

Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!

13 T ruly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:

Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,

14 F or all the day have I been plagued, and chastened every morning.

Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.

15 I f I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.

Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;

16 W hen I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;

И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,

17 U ntil I went into the sanctuaries of God; understood I their end.

До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.

18 T ruly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.

Ти наистина си ги турил на плъзгави <места>, Тръшнал си ги на разорение.

19 H ow are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.

Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.

20 A s a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.

Както <се презира> съновидение, когато се събуди <някой, >Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

21 W hen my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,

Но <тогава> моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.

22 T hen I was brutish and knew nothing; I was a beast with thee.

До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.

23 N evertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;

Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

24 T hou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.

Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш <в> слава.

25 W hom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.

Кого имам на небето <освен Тебе?> И на земята не желая <другиго> освен Тебе.

26 M y flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.

Чезне плътта ми и сърцето ми; <Но> Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.

27 F or behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.

Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.

28 B ut as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.

Но за мене е добре да се приближа при Бога; <Тебе>, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.