Joshua 19 ~ Исус Навиев 19

picture

1 A nd the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.

2 A nd they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,

За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

3 a nd Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,

Асар-суал, Вала, Асем,

4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,

Елтолад, Ветул, Хорма,

5 a nd Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,

Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

6 a nd Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;

Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;

7 A in, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;

Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;

8 a nd all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южния Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.

9 O ut of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.

От дела на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.

10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;

Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;

11 a nd their border went up westwards, and Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;

и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;

12 a nd turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;

и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,

13 a nd from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;

и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;

14 a nd the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; …

и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,

15 a nd Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.

<като включваше> Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.

16 T his was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.

Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.

17 T he fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.

18 A nd their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,

Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,

19 a nd Hapharaim, and Shion, and Anaharath,

Афераим, Сеон, Анахарат,

20 a nd Rabbith, and Kishion, and Ebez,

Равит, Кисион, Авес,

21 a nd Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;

Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;

22 a nd the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.

и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.

23 T his was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.

Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.

24 A nd the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.

Петото жребие излезе за племето на асирците според семействата им.

25 A nd their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,

Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

26 a nd Allammelech, and Amead, and Mishal; and reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,

Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;

27 a nd turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,

<и границата им> завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,

28 a nd Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;

и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;

29 a nd the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;

и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,

30 a nd Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.

и Ама, Афен и Роов; двадесет и два града със селата им.

31 T his was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.

Това е наследство за племето на асирците по семействата им, - тия градове със селата им.

32 T he sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.

Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.

33 A nd their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;

Границата им беше от Елеф, от Алон {Или: дъба.} близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;

34 a nd the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.

и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.

35 A nd the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,

36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,

Адама, Рама, Асор,

37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,

Кедес, Едраи, Енасор,

38 a nd Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.

Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,

39 T his was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.

Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.

40 T he seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.

Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.

41 A nd the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,

Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,

42 a nd Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,

Салавим, Еалон, Етла,

43 a nd Elon, and Timnathah, and Ekron,

Елон, Тамната, Акарон,

44 a nd El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,

Елтеко, Гиветон, Ваалат,

45 a nd Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,

Юд, Вани-варак, Гетримон,

46 a nd Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.

Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа.

47 A nd the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.

48 T his was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.

Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.

49 A nd they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.

А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследство всред себе си;

50 A ccording to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.

според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, <сиреч>, Тамнат-сарах в хълместата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.

51 T hese were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.

Тия са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син и началниците на бащините <домове на> племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.