Isaiah 43 ~ Исая 43

picture

1 B ut now thus saith Jehovah, that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, I have called by thy name; thou art mine.

А сега, така казва Господ Творецът ти, Якове, И Създателят ти, Израилю: Не бой се, защото Аз те изкупих, Призовах те по име; Мой си ти.

2 W hen thou passest through the waters, I with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.

Когато минаваш през водите, с тебе ще бъда, И през реките, те не ще те потопят; Когато ходиш през огъня, ти няма да се изгориш, И пламъкът не ще те опали.

3 F or I Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

Защото Аз съм Иеова твоят Бог, Светият Израилев, твоят Спасител; За твой откуп дадох Египет, За тебе Етиопия и Сева.

4 S ince thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life.

Понеже ти бе скъпоценен пред очите Ми, И почетен, и аз те възлюбих, Затова ще дам човеци за тебе, И племена за живота ти.

5 F ear not, for I with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Не бой се, защото Аз съм с тебе; От изток ще доведа потомството ти, И от запад ще те събера;

6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth,

Ще река на севера: Възвърни, И на юга: Не задържай; Доведи синовете Ми от далеч, И дъщерите Ми от земния край, -

7 e very one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.

Всички, които се наричат с Моето име, Които сътворих за славата Си; Аз създадох всеки <от тях>, да! Аз го направих.

8 B ring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

Изведи слепите люде, които имат очи, И глухите, които имат уши.

9 L et all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them declareth this, or causeth us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, truth.

Нека се съберат заедно всичките народи, И нека се стекат племената; Кой от тях може да възвести това и да ни обясни предишните събития? Нека доведат свидетелите си, за да се оправдаят Та да чуят <човеците> и да рекат: Това е вярно.

10 Y e are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I HE: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

Вие сте Мои свидетели, казва Господ, И служителят Ми, когото избрах, За да Ме познаете и да повярвате в Мене, И да разберете, че съм Аз, - <Че> преди Мене не е имало Бог, И подир Мене няма да има.

11 I , I Jehovah; and besides me there is no saviour.

Аз, Аз съм Господ; И освен Мене няма спасител.

12 I t is I that have declared, and have saved, and have shewed, when there was no strange among you; and ye are my witnesses, saith Jehovah, that I God.

Аз възвестих, и спасих, и показах, Когато не е имало между вас чужд <Бог;> Затова вие сте Ми свидетели, казва Господ, Че Аз съм Бог.

13 Y ea, since the day was, I HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it?

Да, преди да е имало време {Еврейски: Ден.}, Аз съм; И няма кой да избавя от ръката Ми; Аз действувам, и кой ще <Ми> попречи?

14 T hus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought all of them down as fugitives, even the Chaldeans, whose cry is in the ships.

Така казва Господ, вашият Изкупител, Светият Израилев; Заради вас пратих във Вавилон, И ще доведа всички като бежанци, Дори халдеите, в корабите, с които се хвалеха.

15 I Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.

Аз съм Господ, Светият ваш, Творецът Израилев, ваш Цар.

16 T hus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,

Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води,

17 w ho bringeth forth chariot and horse, army and power—they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as tow:

Който изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще легнат, няма да станат; Унищожиха се, угаснаха като фитил.

18 Remember not the former things, neither consider the ancient things:

Не си спомняйте предишните неща, Нито мислете за древните събития.

19 b ehold, I do a new thing; now it shall spring forth: shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the waste.

Ето, Аз ще направя ново нещо; Сега ще се появи; не ще ли внимавате в него? Да! ще направя път в пустинята, И реки в безводната земя.

20 T he beast of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches; for I will give waters in the wilderness, rivers in the waste, to give drink to my people, my chosen.

Полските зверове ще Ме прославят, - Чакалите и камилоптиците, - Защото давам вода в пустинята, Реки в безводната земя, За да напоя людете Си, избраните Си,

21 T his people have I formed for myself: they shall shew forth my praise.

Людете, които създадох за Себе Си, За да оповестяват хвалата Ми.

22 But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel:

Но ти Якове, не Ме призова; Но ти Израилю, се отегчи от Мене,

23 t hou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense.

Не си Ми принасял агънцата на всеизгарянията си, Нито си Ме почитал с жертвите си. Аз не те заробих с приноси, И не ти дотегнах с ливан.

24 T hou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast made me to toil with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

Не си купил за Мене благоуханна тръстика с пари, Нито си Ме наситил с тлъстината на жертвите си; Но ти си Ме заробил с греховете си, Дотегнал си Ми с беззаконията си,

25 I, I He that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and I will not remember thy sins.

Аз, Аз съм, Който изтривам твоите престъпления заради Себе Си, И няма да си спомня за греховете ти.

26 P ut me in remembrance, let us plead together; rehearse thine own, that thou mayest be justified.

Подсети Ме, за да се съдим заедно; Представи делото си, за да се оправдаеш.

27 T hy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me.

Твоят праотец съгреши, И учителите ти престъпиха против Мене.

28 A nd I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.

Затова ще сваля от свещенството им {Еврейски: Ще оскверня.} великите служители {Първенците.} на светилището, И ще обрека Якова <на изтребление, >И ще направя Израиля за поругание.