1 F or the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
Най-после братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово и да се прославя, както и у вас,
2 a nd that we may be delivered from bad and evil men, for faith not of all.
и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.
3 B ut the Lord is faithful, who shall establish you and keep from evil.
Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
4 B ut we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
5 B ut the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.
6 N ow we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.
7 F or ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;
8 n or have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работехме нощем и денем, за да не отегчим никого от вас;
9 n ot that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
не че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.
10 F or also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.
11 F or we hear that some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
12 N ow such we enjoin and exhort in Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
На такива заръчваме и ги увещаваме в <името на> Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб.
13 B ut ye, brethren, do not faint in well-doing.
А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.
14 B ut if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
15 a nd do not esteem him as an enemy, but admonish as a brother.
Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.
16 B ut the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord with you all.
А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.
17 T he salutation by the hand of me, Paul, which is mark in every letter; so I write.
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
18 T he grace of our Lord Jesus Christ with you all.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..