1 G od, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
(По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет. 15: 17. 25: 2. 2 Лет. 29: 3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
2 O ut of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
3 O ur God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.
4 H e will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, <казвайки:>
5 G ather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
6 A nd the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.
И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
7 H ear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
Не ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, <които> са винаги пред Мене,
9 I will take no bullock out of thy house, he-goats out of thy folds:
Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
10 F or every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
11 I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
12 I f I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
13 S hould I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
14 O ffer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
15 A nd call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
16 B ut unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
17 S eeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
Тъй като <сам> ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
18 W hen thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
19 T hou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
20 T hou sittest speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
21 T hese hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: I will reprove thee, and set in order before thine eyes.
Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; <Но> Аз ще те изоблича, и ще изредя <всичко това> пред очите ти.
22 N ow consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да <ви> разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
23 W hoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth way will I shew the salvation of God.
Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.