Psalm 50 ~ Псалми 50

picture

1 T he mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

(По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет. 15: 17. 25: 2. 2 Лет. 29: 3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.

2 O ut of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.

3 O ur God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.

4 H e shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, <казвайки:>

5 G ather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.

6 A nd the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)

7 H ear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.

8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

Не ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, <които> са винаги пред Мене,

9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;

10 F or every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.

11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.

12 I f I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.

13 W ill I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?

14 O ffer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;

15 A nd call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.

16 B ut unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,

17 S eeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.

Тъй като <сам> ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?

18 W hen thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.

19 T hou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.

20 T hou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.

21 T hese things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; <Но> Аз ще те изоблича, и ще изредя <всичко това> пред очите ти.

22 N ow consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да <ви> разкъсам, без да се намери кой да ви избави.

23 W hoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.