Leviticus 26 ~ Левит 26

picture

1 Y e shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the Lord your God.

Да не си правите идоли или кумири, нито да си издигате стълбове, нито да поставяте в земята си камък с изображения, за да му се кланяте: защото Аз съм Господ вашият Бог.

2 Y e shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.

Съботите Ми да пазите и светилището Ми да почитате. Аз съм Господ.

3 I f ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

Ако ходите по повеленията Ми, и пазите заповедите Ми и ги вършите,

4 T hen I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

тогава ще ви дам дъждовете на времето им, и земята ще даде плодовете си, и полските дървета ще дадат плода си.

5 A nd your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

Вършитбата ви ще трае до гроздобер и гроздоберът ще трае до сеитба; и ще ядете хляба си до насита и ще живеете безопасно в земята си.

6 A nd I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

Ще дам мир на земята и ще си лягате, и никой няма да ви плаши; и ще изтребя лошите зверове от земята, и нож няма да замине през земята ви.

7 A nd ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

Ще гоните неприятелите си, и те ще падат пред вас от нож.

8 A nd five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

Петима от вас ще гонят стотина, а стотина от вас ще гонят десет хиляди; и неприятелите ви ще падат пред вас от нож.

9 F or I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

Аз ще погледна благоприятно към вас, ще ви направя да нарастете, ще ви размножа и ще утвърдя завета Си с вас.

10 A nd ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

Ще ядете стари жита, да! ще извадите старите за <да наместите> новите.

11 A nd I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.

Още ще поставя скинията Си между вас; и душата Ми <не> {В изданието от 1940 г. "не" липсва.} ще се погнуси от вас.

12 A nd I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

Ще ходя между вас и ще съм вашият Бог, и вие ще бъдете Мои люде.

13 I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из земята на египтяните, за да не им робувате; и строших жеглата на ярема ви и ви направих да ходите изправени.

14 B ut if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

Но ако не Ме послушате и не извършите всички тия заповеди,

15 A nd if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:

и ако отхвърлите повеленията Ми, и ако душата ви се погнуси от съдбите Ми, та да не вършите всичките Ми заповеди, и нарушите завета Ми,

16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

тогава ето какво Аз ще ви направя: ще изпратя върху вас ужас, охтика и треска, които ще развалят очите <ви> и ще стопят душата <ви;> и ще сеете семето си напразно, защото неприятелите ви ще го ядат.

17 A nd I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.

Ще насоча лицето Си против вас, и ще бъдете избити пред неприятелите си; ония, които ви мразят, ще владеят над вас, и ще бягате, когато никой не ви гони.

18 A nd if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

И ако при всичко това не Ме послушате, тогава ще ви накажа седмократно повече за греховете ви.

19 A nd I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:

Ще строша гордата ви сила и ще направя небето ви като желязо и земята ви като мед.

20 A nd your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

Силата ви ще се иждивява напразно, защото земята ви няма да дава плодовете си и дърветата на земята ви няма да дават плода си.

21 A nd if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

И ако ходите противно на Мене и не склоните да Ме слушате, ще наложа върху вас седмократно повече язви според греховете ви.

22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.

Ще изпратя между вас диви зверове, които ще ви лишат от чадата ви, ще изтребят добитъка ви и ще ви направят да намалявате, та пътищата ви ще запустеят.

23 A nd if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

И ако от това не се поправите <и не се обърнете> към Мене, но ходите противно на Мене,

24 T hen will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.

тогава ще ходя и Аз противно на вас и ще ви поразя, да! Аз, седмократно поради греховете ви.

25 A nd I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

И ще докарам на вас нож, който ще извърши отмъщение за завета; и когато се съберете в градовете си, ще изпратя между вас мор; и ще бъдете предадени в ръката на неприятеля.

26 A nd when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.

И когато ви строша подпорката от хляба, десет жени ще пекат хляба ви в една пещ и ще ви върнат хляба с теглилка; и ще ядете, но няма да се насищате.

27 A nd if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

Но ако и след това не Ме послушате, а ходите противно на Мене,

28 T hen I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

то и Аз ще ходя противно на вас с ярост и ще ви накажа, да! Аз, седмократно за греховете ви.

29 A nd ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.

Ще ядете месата на синовете си и месата на дъщерите си ще ядете.

30 A nd I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

И ще разоря оброчищата ви, ще съборя кумирите ви, и труповете ви ще хвърля върху труповете на презрителните {Еврейски: къща за търкаляне.} ви идоли; и душата Ми ще се погнуси от вас.

31 A nd I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

Ще обърна градовете ви на пустиня, и ще запустя светилищата ви, и не ще да помириша дъха на благоуханните ви <приноси>.

32 A nd I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

Ще запустя и земята ви, тъй щото ще се смаят за това неприятелите ви, които живеят в нея.

33 A nd I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

А вас ще разпръсна между народите и ще изтръгна нож след вас; и земята ви ще бъде пуста и градовете ви пустиня.

34 T hen shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

Тогава земята ще се радва на съботите си през всичкото време докато е пуста, и докато вие сте в земята на неприятелите си; тогава ще се успокои земята и ще се радва на съботите си.

35 A s long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

През всичкото време, когато е запустяла, ще си почива, защото не си е почивала в <дължимите> от вас съботи, когато вие живеехте в нея.

36 A nd upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

И на останалите от вас ще вложа страх в сърцето им в земите на неприятелите им; шум от поклатен лист ще ги погне, и ще бягат, като бягащи от нож; и ще падат, когато никой не ги гони.

37 A nd they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

Ще падат един върху друг, като че ли пред нож, когато никой не <ги> гони; и ще бъдете безсилни да устоите пред неприятелите си.

38 A nd ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

Ще погинете между народите; и земята на неприятелите ви ще ви пояде.

39 A nd they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

Останалите от вас ще се стопят за беззаконията си в земите на неприятелите си; а още за беззаконията на бащите си ще се стопят заедно с тях.

40 I f they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

Но ако изповядат беззаконието си и беззаконието на бащите си в престъплението, което са извършили против Мене, и още, че са ходили противно на Мене,

41 A nd that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

и че Аз ходих противно на тях и ги отведох в земята на неприятелите им, - ако тогава се смири езическото {Еврейски: необрязаното.} им сърце, и приемат наказанието на беззаконието си,

42 T hen will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

тогава ще спомня завета Си с Якова; още завета Си с Исаака и завета Си с Авраама ще спомня; ще спомня и земята.

43 T he land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

И земята като ще бъде напусната от тях, ще се радва на съботите си, като стои пуста без тях; и те ще приемат наказанието за беззаконието си, за гдето отхвърлиха съдбите Ми и за гдето душата им се отврати от повеленията Ми.

44 A nd yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God.

Но и така, както са в земята на неприятелите си, няма да ги отхвърля, нито ще се отвратя от тях до там щото да ги изтребя и да наруша завета Си с тях; защото Аз съм Господ техен Бог;

45 B ut I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord.

но заради тях ще си спомня завета, <който направих> с праотците им, които съм извел из Египетската земя пред очите на народите, за да бъда техен Бог. Аз съм Иеова.

46 T hese are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

Тия са повеленията, съдбите, и законите, които Господ направи между Себе Си и израилтяните, чрез Моисея, на Синайската планина.