Romans 5 ~ Римляни 5

picture

1 T herefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

И тъй, оправдани чрез вяра, имаме мир с Бога, чрез нашия Господ Исус Христос;

2 B y whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

посредством Когото ние чрез вяра придобихме и достъп до тая благодат, в която стоим, и се радваме поради надеждата за Божията слава.

3 A nd not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

И не само това, но нека се хвалим и в скърбите си, като знаем, че скръбта произвежда твърдост,

4 A nd patience, experience; and experience, hope:

а твърдостта изпитана правда; а изпитаната правда надежда.

5 A nd hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

А надеждата не посрамява, защото Божията любов е изляна в сърцата ни чрез дадения нам Свети Дух.

6 F or when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

Понеже, когато ние бяхме още немощни, на надлежното време Христос умря за нечестивите.

7 F or scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

Защото едва ли ще се намери някой да умре <даже> за праведен човек; (при все че е възможно да дръзне някой да умре за благия);

8 B ut God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

Но Бог препоръчва Своята към нас любов в това, че, когато още бяхме грешници, Христос умря за нас.

9 M uch more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

Много повече, прочее, сега като се оправдахме чрез кръвта Му, ще се избавим от Божия гняв чрез Него.

10 F or if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

Защото, ако бидохме примирени с Бога чрез смъртта на Сина Му, когато бяхме неприятели, колко повече <сега>, като сме примирени, ще се избавим чрез Неговия живот!

11 A nd not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

И не само това, но и се хвалим в Бога чрез нашия Господ Исус Христос, чрез Когото получихме сега това примирение.

12 W herefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

Затова, както чрез един човек грехът влезе в света, и чрез греха смъртта, и по тоя начин смъртта мина във всичките човеци, понеже всички съгрешиха, -

13 ( For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

(защото и преди закона грехът беше в света, грях, обаче, не се вменява, когато няма закон;

14 N evertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

при все това от Адама до Моисея смъртта царува и над ония, които не бяха съгрешили според престъплението на Адама, който е образ на Бъдещия;

15 B ut not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

но дарбата не е такава каквото бе прегрешението; защото, ако поради прегрешението на единия измряха мнозината, то Божията благодат и дарбата чрез благодатта на един човек, Исус Христос, много повече се преумножи за мнозината;

16 A nd not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

нито е дарбата, каквато <бе съдбата>, чрез съгрешението на един; защото съдбата <беше> от един <грях> за осъждане, а дарбата от много прегрешения за оправдание;

17 F or if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

защото, ако чрез прегрешението на единия смъртта царува чрез тоя един, то много повече тия, които получават изобилието на благодатта и на дарбата, <сиреч> правдата, ще царуват в живот чрез единия, Исус Христос), -

18 T herefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

и тъй, както чрез едно прегрешение <дойде> осъждането на всичките човеци, така и чрез едно праведно дело <дойде> на всичките човеци оправданието, което докарва живот.

19 F or as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

Защото, както чрез непослушанието на единия човек станаха грешни мнозината, така и чрез послушанието на единия мнозината ще станат праведни.

20 M oreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

А отгоре на това дойде и законът, та се умножи прегрешението; а гдето се умножи грехът, преумножи се благодатта;

21 T hat as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

така щото, както грехът бе царувал и докара смъртта, така да царува благодатта чрез правдата и да докара вечен живот чрез Исуса Христа нашия Господ.