Isaiah 21 ~ Исая 21

picture

1 T he burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

Наложеното за пустинята на морето {Т.е., голямата река, Ефрат.} <пророчество:> Както южните вихрушки, които стремително летят, <Така> иде <разрушение> от пустинята, от страшната земя.

2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Тежко видение ми се откри: Коварният коварствува, и грабителят граби. Възлез, Еламе; обсади, Мидийо; Спрях всичките й въздишания.

3 T herefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

Затова хълбоците ми са пълни с болеж; Болки ме обзеха както болките на жена, когато ражда; Сгърбен съм та не мога да чуя, Смутен съм та не мога да видя.

4 M y heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

Сърцето ми се разколебава, трепет ме ужаси; Дрезгавината, която пожелах, се обърна на страшилище за мене.

5 P repare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.

Приготвят трапезата, поставят стражата, ядат, пият! Станете, военачалници! излъсквайте щитове!

6 F or thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

Защото Господ ми рече така: Иди постави страж, Та нека възвестява каквото види.

7 A nd he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

И видя полк конници по двама, Полк осли, и полк камили; Тогава вникна добре с голямо внимание.

8 A nd he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

После, извика <като> лъв: Господи, аз стоя непрекъснато в стражарницата през деня, И оставам в стражата си целите нощи. -

9 A nd, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

Но, ето! иде тук полк мъже, конници по двама! И той проговаряйки рече: Падна, падна Вавилон, И всичките изваяни идоли на боговете му се строшиха на земята!

10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

Врахо мой, и ти произведение {Еврейски: Сине.} на гумното ми, Явих ви онова, което чух от Господа на Силите, Израилевия Бог.

11 T he burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

Наложеното за Едом {Еврейски: Дума, т.е. мълчание.} <пророчество>: Към мене вика един от Сиир: Стражо, колко <е часът> на нощта? Стражо, колко <е часът> на нощта?

12 T he watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

Стражът рече: Утрото иде, още и нощта; Ако искате да питате, питайте; дойдете пак, дойдете.

13 T he burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.

Наложеното за Арабия <пророчество>: Привечер ще <слезете> в гората <да> пренощувате. О дедански кервани.

14 T he inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

Жителите на теманската земя Донесоха вода за жадния, Посрещнаха бежанците с хляба си.

15 F or they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

Защото побягнаха от сабите, От оголената сабя, от запънатия лък, И от лютостта на войната.

16 F or thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

Защото Господ ми рече така: Вътре в една година, каквито са годините на наемник, Ще изчезне всичката слава на Кидар;

17 A nd the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it.

И останалото число на стрелците, Силните мъже на кидарците, ще бъде малко; Защото Господ Израилевият Бог е изговорил това.