1 W herefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 B ehold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 M y words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Думите ми ще бъдат <според> правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 T he spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Духът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 I f thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи се <с думите си> пред мене та застани.
6 B ehold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 B ehold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 S urely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите <ти, като казваше:>
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;
10 B ehold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Ето, <Бог> намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 H e putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 B ehold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 W hy dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 F or God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Защото <сигурно> Бог говори веднъж и дваж, <Само че човекът> не внимава.
15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 T hen he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 T hat he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
За да отвърне човека <от> намерението <му>, И да извади гордостта из човека;
18 H e keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Предпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.
19 H e is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Той бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,
20 S o that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 H is flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Y ea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Да! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 I f there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 T hen he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
И ако <Бог> му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп <за него, ->
25 H is flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 H e shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 H e looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде <според греха ми;>
28 H e will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 L o, all these things worketh God oftentimes with man,
Ето, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 T o bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 M ark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 I f thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 I f not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.