Job 33 ~ Йов 33

picture

1 W herefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.

Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

2 B ehold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.

Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

3 M y words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.

Думите ми ще бъдат <според> правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

4 T he spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

Духът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

5 I f thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

Ако можеш, отговори ми; Опълчи се <с думите си> пред мене та застани.

6 B ehold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.

7 B ehold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

8 S urely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите <ти, като казваше:>

9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;

10 B ehold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,

Ето, <Бог> намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

11 H e putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

12 B ehold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

13 W hy dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

14 F or God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.

Защото <сигурно> Бог говори веднъж и дваж, <Само че човекът> не внимава.

15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

16 T hen he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,

Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

17 T hat he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

За да отвърне човека <от> намерението <му>, И да извади гордостта из човека;

18 H e keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

Предпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.

19 H e is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

Той бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,

20 S o that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.

Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

21 H is flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

22 Y ea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.

Да! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

23 I f there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:

Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

24 T hen he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

И ако <Бог> му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп <за него, ->

25 H is flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:

Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

26 H e shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

27 H e looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде <според греха ми;>

28 H e will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

29 L o, all these things worketh God oftentimes with man,

Ето, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

30 T o bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

31 M ark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

32 I f thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

33 I f not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.