2 Timothy 3 ~ 2 Тимотей 3

picture

1 T his know also, that in the last days perilous times shall come.

А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.

2 F or men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,

3 W ithout natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,

4 T raitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,

5 H aving a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.

6 F or of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,

Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,

7 E ver learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.

8 N ow as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.

9 B ut they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.

Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри <безумието> и на тия <двама>.

10 B ut thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,

А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,

11 P ersecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.

гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.

12 Y ea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.

13 B ut evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.

А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.

14 B ut continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,

15 A nd that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те <направят> мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.

16 A ll scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

Всичкото писание <е> боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;

17 T hat the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.

за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.