1 M y heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
(По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
2 T hou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Ти си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
3 G ird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
4 A nd in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта <и> правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
5 T hine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
Стрелите Ти са остри, <Забиват се> в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
6 T hy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7 T hou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
8 A ll thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
На смирна и алой <и> касия <миришат> всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
9 K ings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
10 H earken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
11 S o shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.
12 A nd the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа <й>, Ще търсят благоволението ти с подаръци.
13 T he king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
14 S he shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
15 W ith gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
16 I nstead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.