1 ( По слав. 44). За първия певец, по Криновете: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
(По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
2 Т и си по-красив от човешките чада; На устата ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
Ти си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
3 П репаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
4 И във величието си язди победоносно В ползата на истината и кротостта и правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта <и> правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
5 С трелите ти са остри, Забиват се в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
Стрелите Ти са остри, <Забиват се> в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
6 Т воят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7 В ъзлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
8 Н а смирна и алой и касия миришат всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
На смирна и алой <и> касия <миришат> всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
9 Ц арски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
10 С лушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
11 Т ака царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти, и ти му се поклони.
Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.
12 И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа й. Ще търсят благоволението ти с подаръци.
И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа <й>, Ще търсят благоволението ти с подаръци.
13 В сеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
14 Щ е я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
15 С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
16 В место бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
17 Щ е направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще те възхваляват до вечни векове.
Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.