1 ( Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cum se cîntă:,, Crinii``. Un psalm al fiilor lui Core. O cîntare. O cîntare de dragoste.) Cuvinte pline de farmec îmi clocotesc în inimă, şi zic:,, Lucrarea mea de laudă este pentru Împăratul!`` Ca pana unui scriitor iscusit să-mi fie limba!
(По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
2 T u eşti cel mai frumos dintre oameni, harul este turnat pe buzele tale: de aceea te -a binecuvîntat Dumnezeu pe vecie.
Ти си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
3 R ăzboinic viteaz, încinge-ţi sabia, -podoaba şi slava,
Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
4 d a, slava Ta! -Fii biruitor, suie-te în carul tău de luptă, apără adevărul, blîndeţa şi neprihănirea, şi dreapta ta să strălucească prin isprăvi minunate!
И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта <и> правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
5 S ăgeţile tale sînt ascuţite: supt tine vor cădea popoare, şi săgeţile tale vor străpunge inima vrăjmaşilor împăratului.
Стрелите Ти са остри, <Забиват се> в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
6 S caunul Tău de domnie, Dumnezeule, este vecinic; toiagul de domnie al împărăţiei Tale este un toiag de dreptate.
Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7 T u iubeşti neprihănirea, şi urăşti răutatea. De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te -a uns cu un untdelemn de bucurie, mai pe sus decît pe tovarăşii Tăi de slujbă.
Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
8 S mirna, aloia şi casia îţi umplu de miros plăcut toate veşmintele; în casele tale împărăteşti de fildeş te înveselesc instrumentele cu coarde.
На смирна и алой <и> касия <миришат> всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
9 P rintre prea iubitele tale sînt fete de împăraţi; împărăteasa, mireasa ta, stă la dreapta ta, împodobită cu aur de Ofir.
Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
10 A scultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea; uită pe poporul tău şi casa tatălui tău!
Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
11 Ş i atunci împăratul îţi va pofti frumuseţa. Şi fiindcă este Domnul tău, adu -i închinăciunile tale.
Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.
12 Ş i fiica Tirului, şi cele mai bogate din popor vor umbla cu daruri ca să capete bunăvoinţa ta.
И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа <й>, Ще търсят благоволението ти с подаръци.
13 F ata împăratului este plină de strălucire înlăuntrul casei împărăteşti; ea poartă o haină ţesută cu aur.
Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
14 E ste adusă înaintea împăratului, îmbrăcată cu haine cusute la gherghef, şi urmată de fete, însoţitoarele ei, cari sînt aduse la tine.
Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
15 E le sînt duse în mijlocul bucuriei şi veseliei, şi intră în casa împăratului.
С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
16 C opiii tăi vor lua locul părinţilor tăi; îi vei pune domni în toată ţara.
Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
17 D in neam în neam îţi voi pomeni numele: de aceea în veci de veci te vor lăuda popoarele.
Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.