1 Î n vremea aceea, cîrmuitorul Irod, a auzit vorbindu-se despre Isus;
В онова време четверовластникът Ирод чу слуха, <който се носеше> за Исуса;
2 ş i a zis slujitorilor săi:,, Acesta este Ioan Botezătorul! A înviat din morţi, şi deaceea se fac minuni prin el.``
и рече на слугите си: Тоя е Иоан Кръстител; той е възкръснал от мъртвите, и затова тия сили действуват чрез него.
3 C ăci Irod prinsese pe Ioan, îl legase şi -l pusese în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip;
Защото Ирод беше хванал Иоана и беше го вързал и турил в тъмница, поради Иродиада, жената на брат си Филипа;
4 p entrucă Ioan îi zicea:,, Nu-ţi este îngăduit s'o ai de nevastă.``
понеже Иоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш.
5 I rod ar fi vrut să -l omoare, dar se temea de norod, pentrucă norodul privea pe Ioan ca pe un prooroc.
И искаше да го убие, но се боеше от народа, защото го имаха за пророк.
6 D ar, cînd se prăznuia ziua naşterii lui Irod, fata Irodiadei a jucat înaintea oaspeţilor, şi a plăcut lui Irod.
А когато настана рожденият ден на Ирода, Иродиадината дъщеря игра всред <събраните> и угоди на Ирода.
7 D eaceea i -a făgăduit cu jurămînt că îi va da orice va cere.
Затова той с клетва се обеща да й даде каквото и да му поиска.
8 Î ndemnată de mamă-sa, ea a zis:,, Dă-mi aici, într -o farfurie, capul lui Ioan Botezătorul!``
А тя, подучена от майка си, каза: Дай ми тука на блюдо главата на Иоана Кръстителя.
9 Î mpăratul s'a întristat; dar din pricina jurămintelor sale, şi de ochii celor ce şedeau la masă împreună cu el, a poruncit să i -l dea.
Царят се наскърби; но заради клетвите си, и заради седящите с него, заповяда да й се даде.
10 Ş i a trimes să taie capul lui Ioan în temniţă.
И прати да обезглавят Иоана в тъмницата.
11 C apul a fost adus într'o farfurie, şi dat fetei, care l -a dus la mamă-sa.
И донесоха главата му на блюдо и дадоха я на девойката, а тя я занесе на майка си.
12 U cenicii lui Ioan au venit de i-au luat trupul, l-au îngropat, şi s'au dus de au dat de ştire lui Isus.
А учениците му като дойдоха, дигнаха тялото и го погребаха; и отидоха и казаха на Исуса.
13 I sus, cînd a auzit vestea aceasta, a plecat de acolo într'o corabie, ca să Se ducă singur la o parte, într'un loc pustiu. Noroadele, cînd au auzit lucrul acesta, au ieşit din cetăţi şi s'au luat după El pe jos.
И Исус, като чу <това>, оттегли се оттам, с ладия на уединено място настрана; а народът като разбра, отиде подир него пеша от градовете.
14 C înd a ieşit din corabie, Isus a văzut o gloată mare, I s'a făcut milă de ea, şi a vindecat pe cei bolnavi.
И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се за тях, и изцели болните им.
15 C înd s'a înserat, ucenicii s'au apropiat de El, şi I-au zis:,, Locul acesta este pustiu, şi vremea iată că a trecut; dă drumul noroadelor să se ducă prin sate să-şi cumpere de mîncare.``
А като се свечери, учениците дойдоха при Него, и рекоха: Мястото е уединено, и времето е вече напреднало; разпусни народа да отиде по селата да си купи храна.
16 N 'au nevoie să plece``, le -a răspuns Isus;,, daţi-le voi să mănînce.``
А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат.
17 D ar ei I-au zis:,, N'avem aici decît cinci pîni şi doi peşti.``
А те Му казаха: Имаме тук само пет хляба и две риби.
18 Ş i El le -a zis:,, Aduceţi -i aici la Mine.``
А Той рече: Донесете ги тук при Мене.
19 A poi a poruncit noroadelor să şadă pe iarbă, a luat cele cinci pîni şi cei doi peşti, Şi -a ridicat ochii spre cer, a binecuvîntat, a frînt pînile şi le -a dat ucenicilor, iar ei le-au împărţit noroadelor.
Тогава, като заповяда на народа да насяда на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето и благослови; и като разчупи хлябовете, даде ги на учениците, а учениците на народа.
20 T oţi au mîncat şi s'au săturat; şi s'au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de fărămituri.
И всички ядоха и се наситиха; и дигнаха останалите къшеи, дванадесет пълни коша.
21 C eice mîncaseră, erau ca la cinci mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.
А ония, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже, освен жени и деца.
22 Î ndată după aceea, Isus a silit pe ucenicii Săi să intre în corabie, şi să treacă înaintea Lui de partea cealaltă, pînă va da drumul noroadelor.
И на часа <Исус> накара учениците да влязат в ладията и да отидат преди Него на отвъдната страна, докле разпусне народа.
23 D upă ce a dat drumul noroadelor, S'a suit pe munte să Se roage, singur la o parte. Se înoptase, şi El era singur acolo.
И като разпусна народа, изкачи се на бърдото да се помоли на саме. И като се свечери, Той беше там сам.
24 Î n timpul acesta, corabia era învăluită de valuri în mijlocul mării; căci vîntul era împotrivă.
А ладията бе вече всред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше противен.
25 C înd se îngîna ziua cu noaptea (Greceşte: în a patra strajă.), Isus a venit la ei, umblînd pe mare.
А в четвъртата стража на нощта Той дойде към тях, като вървеше по езерото.
26 C înd L-au văzut ucenicii umblînd pe mare, s'au spăimîntat, şi au zis:,, Este o nălucă!`` Şi de frică au ţipat.
И учениците, като Го видяха да ходи по езерото, смутиха се и думаха, че е призрак, и от страх извикаха.
27 I sus le -a zis îndată:,,Îndrăzniţi, Eu sînt; nu vă temeţi!``
А Исус веднага им проговори, казвайки: Дерзайте! Аз съм; не бойте се.
28 D oamne``, I -a răspuns Petru,,, dacă eşti Tu, porunceşte-mi să vin la Tine pe ape.``
И Петър в отговор Му рече: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата.
29 V ino!`` i -a zis Isus. Petru s'a coborît din corabie, şi a început să umble pe ape ca să meargă la Isus.
А Той рече: Дойди. И Петър слезе от ладията и ходеше по водата да иде при Исуса.
30 D ar, cînd a văzut că vîntul era tare, s'a temut; şi fiindcă începea să se afunde, a strigat:,, Doamne, scapă-mă!``
Но като виждаше вятъра, уплаши се и, като потъваше, извика, казвайки: Господи избави ме!
31 Î ndată, Isus a întins mîna, l -a apucat, şi i -a zis:,, Puţin credinciosule, pentruce te-ai îndoit?``
И Исус веднага простря ръка, хвана го, и му рече: Маловерецо, защо се усъмни?
32 Ş i după ce au intrat în corabie, a stat vîntul.
И като влязоха в ладията, вятърът утихна.
33 C eice erau în corabie, au venit de s'au închinat înaintea lui Isus, şi I-au zis:,, Cu adevărat, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!``
А ония, които бяха в ладията, Му се поклониха и казаха: Наистина Ти си Божий Син.
34 D upă ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului.
И като преминаха <езерото>, дойдоха в генисаретската земя.
35 O amenii din locul acela, cari cunoşteau pe Isus, au trimes să dea de ştire în toate împrejurimile, şi au adus la El pe toţi bolnavii.
И когато Го познаха тамошните мъже, разпратиха по цялата оная околност и доведоха при Него всичките болни;
36 B olnavii îl rugau să le dea voie numai să se atingă de poala hainei Lui. Şi toţi cîţi s'au atins, s'au vindecat.
и молеха Го да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, се изцелиха.