Matei 14 ~ От Матфея 14

picture

1 Î n vremea aceea, cîrmuitorul Irod, a auzit vorbindu-se despre Isus;

В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.

2 ş i a zis slujitorilor săi:,, Acesta este Ioan Botezătorul! A înviat din morţi, şi deaceea se fac minuni prin el.``

Он говорил своим приближенным: – Это – Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.

3 C ăci Irod prinsese pe Ioan, îl legase şi -l pusese în temniţă, din pricina Irodiadei, nevasta fratelui său Filip;

В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в тюрьму из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,

4 p entrucă Ioan îi zicea:,, Nu-ţi este îngăduit s'o ai de nevastă.``

потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».

5 I rod ar fi vrut să -l omoare, dar se temea de norod, pentrucă norodul privea pe Ioan ca pe un prooroc.

Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.

6 D ar, cînd se prăznuia ziua naşterii lui Irod, fata Irodiadei a jucat înaintea oaspeţilor, şi a plăcut lui Irod.

И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,

7 D eaceea i -a făgăduit cu jurămînt că îi va da orice va cere.

что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.

8 Î ndemnată de mamă-sa, ea a zis:,, Dă-mi aici, într -o farfurie, capul lui Ioan Botezătorul!``

Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».

9 Î mpăratul s'a întristat; dar din pricina jurămintelor sale, şi de ochii celor ce şedeau la masă împreună cu el, a poruncit să i -l dea.

Царь опечалился, но, так как он поклялся перед гостями, то велел исполнить ее желание.

10 Ş i a trimes să taie capul lui Ioan în temniţă.

По его приказу Иоанну отрубили в тюрьме голову,

11 C apul a fost adus într'o farfurie, şi dat fetei, care l -a dus la mamă-sa.

принесли ее на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.

12 U cenicii lui Ioan au venit de i-au luat trupul, l-au îngropat, şi s'au dus de au dat de ştire lui Isus.

Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу. Насыщение пяти тысяч мужчин (Мк. 6: 32-44; Лк. 9: 10-17; Ин. 6: 1-13)

13 I sus, cînd a auzit vestea aceasta, a plecat de acolo într'o corabie, ca să Se ducă singur la o parte, într'un loc pustiu. Noroadele, cînd au auzit lucrul acesta, au ieşit din cetăţi şi s'au luat după El pe jos.

Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.

14 C înd a ieşit din corabie, Isus a văzut o gloată mare, I s'a făcut milă de ea, şi a vindecat pe cei bolnavi.

Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.

15 C înd s'a înserat, ucenicii s'au apropiat de El, şi I-au zis:,, Locul acesta este pustiu, şi vremea iată că a trecut; dă drumul noroadelor să se ducă prin sate să-şi cumpere de mîncare.``

Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно, отпусти людей, чтобы они успели дойти до ближайших селений и купить себе еды.

16 N 'au nevoie să plece``, le -a răspuns Isus;,, daţi-le voi să mănînce.``

Иисус ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.

17 D ar ei I-au zis:,, N'avem aici decît cinci pîni şi doi peşti.``

– Но у нас только пять хлебов и две рыбы, – ответили ученики.

18 Ş i El le -a zis:,, Aduceţi -i aici la Mine.``

– Принесите все это ко Мне, – сказал Иисус.

19 A poi a poruncit noroadelor să şadă pe iarbă, a luat cele cinci pîni şi cei doi peşti, Şi -a ridicat ochii spre cer, a binecuvîntat, a frînt pînile şi le -a dat ucenicilor, iar ei le-au împărţit noroadelor.

Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те – народу.

20 T oţi au mîncat şi s'au săturat; şi s'au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de fărămituri.

Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.

21 C eice mîncaseră, erau ca la cinci mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.

Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Иисус идет по воде (Мк. 6: 45-51; Ин. 6: 16-21)

22 Î ndată după aceea, Isus a silit pe ucenicii Săi să intre în corabie, şi să treacă înaintea Lui de partea cealaltă, pînă va da drumul noroadelor.

Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.

23 D upă ce a dat drumul noroadelor, S'a suit pe munte să Se roage, singur la o parte. Se înoptase, şi El era singur acolo.

А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.

24 Î n timpul acesta, corabia era învăluită de valuri în mijlocul mării; căci vîntul era împotrivă.

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.

25 C înd se îngîna ziua cu noaptea (Greceşte: în a patra strajă.), Isus a venit la ei, umblînd pe mare.

В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.

26 C înd L-au văzut ucenicii umblînd pe mare, s'au spăimîntat, şi au zis:,, Este o nălucă!`` Şi de frică au ţipat.

Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.

27 I sus le -a zis îndată:,,Îndrăzniţi, Eu sînt; nu vă temeţi!``

Но Иисус сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.

28 D oamne``, I -a răspuns Petru,,, dacă eşti Tu, porunceşte-mi să vin la Tine pe ape.``

– Господи, если это Ты, – сказал тогда Петр, – то повели мне прийти к Тебе по воде.

29 V ino!`` i -a zis Isus. Petru s'a coborît din corabie, şi a început să umble pe ape ca să meargă la Isus.

– Иди, – сказал Иисус. Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.

30 D ar, cînd a văzut că vîntul era tare, s'a temut; şi fiindcă începea să se afunde, a strigat:,, Doamne, scapă-mă!``

Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Господи, спаси меня!

31 Î ndată, Isus a întins mîna, l -a apucat, şi i -a zis:,, Puţin credinciosule, pentruce te-ai îndoit?``

Иисус тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?

32 Ş i după ce au intrat în corabie, a stat vîntul.

Когда они вошли в лодку, ветер утих.

33 C eice erau în corabie, au venit de s'au închinat înaintea lui Isus, şi I-au zis:,, Cu adevărat, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!``

Все, кто был в лодке, поклонились Ему. – Ты – действительно Сын Божий, – сказали они. Иисус исцеляет всех, кто прикасается к Нему (Мк. 6: 53-56)

34 D upă ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului.

Переправившись на другую сторону озера, они сошли на берег в Геннисарете.

35 O amenii din locul acela, cari cunoşteau pe Isus, au trimes să dea de ştire în toate împrejurimile, şi au adus la El pe toţi bolnavii.

Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных

36 B olnavii îl rugau să le dea voie numai să se atingă de poala hainei Lui. Şi toţi cîţi s'au atins, s'au vindecat.

и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.