1 C el scopit sau famenul să nu intre în adunarea Domnului.
Никто с раздавленными яичками или отрезанным детородным органом не может войти в общину Господа.
2 C el născut din curvie să nu intre în adunarea Domnului, nici chiar al zecilea neam al lui să nu intre în adunarea Domnului.
Никто рожденный от незаконного брака и никто из его потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Господа.
3 A monitul şi Moabitul să nu intre în adunarea Domnului, nici chiar al zecilea neam, pe vecie,
Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Господа.
4 p entru că nu v'au ieşit înainte cu pîne şi apă, pe drum, la ieşirea voastră din Egipt, şi pentru că au adus, pe preţ de argint, împotriva ta pe Balaam, fiul lui Beor, din Petor din Mesopotamia, ca să te blesteme.
Ведь они не вышли встречать вас с хлебом и водой на вашем пути, когда вы вышли из Египта. И еще они наняли Валаама, сына Беора из Пефора в Араме Нахараим, чтобы проклясть тебя.
5 D ar Domnul, Dumnezeul tău, n'a voit să asculte pe Balaam; şi Domnul, Dumnezeul tău, a schimbat blestemul acela în binecuvîntare, pentru că tu eşti iubit de Domnul, Dumnezeul tău.
Но Господь, твой Бог, не послушал Валаама и превратил для тебя проклятие в благословение, потому что Господь, твой Бог, любит тебя.
6 S ă nu-ţi pese nici de propăşirea lor, nici de bună starea lor, toată viaţa ta, pe vecie.
Не ищи с ними дружеского союза, пока ты жив.
7 S ă nu urăşti pe Edomit, căci este fratele tău; să nu urăşti pe Egiptean, căci ai fost străin în ţara lui:
Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране.
8 f iii cari li se vor naşte, în al treilea neam, să intre în adunarea Domnului.
Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Господа. Нечистота в лагере
9 C înd vei ieşi cu oastea împotriva vrăjmaşilor tăi, fereşte-te de orice lucru rău.
Когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
10 D acă va fi la tine cineva care să nu fie curat, în urma vreunei întîmplări din timpul nopţii, să iasă din tabără, şi să nu intre în tabără;
Если один из твоих мужчин станет нечист от случившегося ему ночью, он должен выйти за пределы лагеря и оставаться там.
11 s pre seară, să se scalde în apă, şi după asfinţitul soarelui va putea să se întoarcă în tabără.
Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
12 S ă ai un loc afară din tabără, şi acolo să ieşi afară.
Выбери место за пределами лагеря, куда будешь ходить облегчаться.
13 Î ntre uneltele tale să ai o lopată, cu care să sapi şi să-ţi acoperi murdăriile ieşite din tine, cînd vei ieşi afară.
Пусть в твоем снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения.
14 C ăci Domnul Dumnezeul tău, merge în milocul taberei tale, ca să te ocrotească şi să-ţi dea în mînă pe vrăjmaşii tăi dinaintea ta; tabăra ta va trebui deci să fie sfîntă, pentruca Domnul să nu vadă la tine nimic necurat, şi să nu Se abată dela tine.
Ведь Господь, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди тебя что-нибудь непристойное и не отвернулся от тебя. Различные законы
15 S ă nu dai înapoi stăpînului său pe un rob care va fugi la tine dupăce l -a părăsit.
Если раб ищет у тебя убежища, не передавай его господину.
16 S ă rămînă la tine, în mijlocul tău, în locul pe care -l va alege el, într'una din cetăţile tale, unde îi va plăcea: să nu -l asupreşti.
Пусть он живет у тебя там, где ему понравится, в городе, который выберет. Не притесняй его.
17 S ă nu fie nicio curvă din fetele lui Israel, şi să nu fie niciun sodomit din fiii lui Israel.
Ни одна израильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один израильтянин не должен быть храмовым блудником.
18 S ă n'aduci în casa Domnului, Dumnezeului tău, cîştigul unei curve, nici preţul unui cîne, ca împlinire a unei juruinţe oarecare; căci şi unul şi altul sînt o urîciune înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
Не вноси платы блудницы или блудника в дом Господа, твоего Бога, чтобы исполнить какой бы то ни было обет, потому что Господу, твоему Богу, отвратительны они оба.
19 S ă nu ceri nicio dobîndă dela fratele tău: nici pentru argint, nici pentru merinde, pentru nimic care se împrumută cu dobîndă.
Не давай в долг под проценты своему брату ни денег, ни пищи, ни чего-либо другого, что можно дать в долг под проценты.
20 D ela străin vei putea să iei dobîndă, dar dela fratele tău să nu iei, pentruca Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvinteze în tot ce vei face în ţara pe care o vei lua în stăpînire.
Ты можешь давать в долг под проценты чужеземцу, но не своему брату, чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всем, что делается твоими руками в земле, куда ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
21 D acă faci o juruinţă Domnului, Dumnezeului tău, să nu pregeţi s'o împlineşti; căci Domnul, Dumnezeul tău, îţi va cere socoteala, şi te vei face vinovat de un păcat.
Если ты дашь обет Господу, твоему Богу, не медли исполнить его, потому что Господь, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
22 2 2. Dacă te fereşti să faci o juruinţă, nu faci un păcat.
Но если ты удержишься от обета, то не будешь виновен.
23 D ar să păzeşti şi să împlineşti ce-ţi va ieşi de pe buze, şi anume juruinţele pe cari le vei face de bună voie Domnului, Dumnezeului tău, şi pe cari le vei rosti cu gura ta.
Все, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Господу, твоему Богу, своими устами.
24 D acă intri în via aproapelui tău, vei putea să mănînci struguri, după plac, pînă te vei sătura; dar în vas să nu iei.
Если ты войдешь в чужой виноградник – можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину.
25 D acă intri în holdele aproapelui tău, vei putea să culegi spice cu mîna, dar secerea în holdele aproapelui tău, să n'o pui.
Если придешь на жатву другого человека – можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву.