1 D upă aceea, Isus străbătea Galilea; nu voia să stea în Iudea, pentrucă Iudeii căutau să -L omoare.
После этого Иисус ходил по Галилее. В Иудею Он не шел, так как иудеи хотели убить Его.
2 Ş i praznicul Iudeilor, praznicul zis al Corturilor, era aproape.
Когда приближался иудейский праздник Шалашей,
3 F raţii Lui I-au zis:,, Pleacă de aici, şi du-Te în Iudea, ca să vadă şi ucenicii Tăi lucrările, pe cari le faci.
братья Иисуса сказали Ему: – Не оставайся здесь, иди в Иудею, чтобы и Твои ученики увидели чудеса, которые Ты совершаешь.
4 N imeni nu face ceva în ascuns, cînd caută să se facă cunoscut: dacă faci aceste lucruri, arată-Te lumii.``
Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
5 C ăci nici fraţii Lui nu credeau în El.
Даже Его братья не верили Ему.
6 I sus le -a zis:,, Vremea Mea n'a sosit încă, dar vouă vremea totdeauna vă este prielnică.
Иисус сказал им: – Мое время еще не подошло, для вас же подходит любое время.
7 P e voi lumea nu vă poate urî; pe Mine Mă urăşte, pentrucă mărturisesc despre ea că lucrările ei sînt rele.
Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
8 S uiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă nu Mi s'a împlinit încă vremea.``
Идите на праздник, Я же пока не пойду, потому что Мое время еще не подошло.
9 D upăce le -a spus aceste lucruri, a rămas în Galilea.
И Иисус остался в Галилее. Иисус открыто проповедует в храме
10 D upă ce s'au suit fraţii Lui la praznic, S'a suit şi El, dar nu pe faţă, ci cam pe ascuns.
Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошел, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.
11 I udeii Îl căutau în timpul praznicului, şi ziceau:,, Unde este?``
На празднике иудеи искали Его и спрашивали: – Где Он?
12 N oroadele vorbeau mult în şoaptă despre El. Unii ziceau:,, Este un om bun.`` Alţii ziceau:,, Nu, ci duce norodul în rătăcire.``
В народе об Иисусе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший Человек, другие – что Он обманывает народ.
13 T otuş, de frica Iudeilor, nimeni nu vorbea de El pe faţă.
Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями.
14 P ela jumătatea praznicului, Isus S'a suit la Templu. Şi învăţa norodul.
Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.
15 I udeii se mirau, şi ziceau:,, Cum are omul acesta învăţătură, căci n'a învăţat niciodată?``
Иудеи удивлялись и спрашивали: – Откуда у Него такая ученость, ведь Он нигде не учился?
16 I sus le -a răspuns:,,Învăţătura Mea nu este a Mea, ci a Celuice M'a trimes pe Mine.
Иисус ответил: – Учение Мое не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
17 D acă vrea cineva să facă voia Lui, va ajunge să cunoască dacă învăţătura este de la Dumnezeu, sau dacă Eu vorbesc dela Mine.
И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю Сам от Себя.
18 C ine vorbeşte dela sine, caută slava lui însuş; dar cine caută slava Celuice l -a trimes, acela este adevărat, şi în el nu este strîmbătate.
Тот, кто говорит от себя, ищет славы самому себе, Тот же, Кто ищет славы Пославшему Его, честен, и лжи нет в Нем.
19 O are nu v'a dat Moise Legea? Totuş nimeni din voi nu ţine Legea. De ce căutaţi să Mă omorîţi?``
Разве Моисей не дал вам Закон? Однако ни один из вас не соблюдает Закона. Зачем вы хотите убить Меня?
20 N orodul I -a răspuns:,, Ai drac. Cine caută să Te omoare?``
– Да Ты не одержим ли! Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
21 D rept răspuns, Isus le -a zis:,, O lucrare am făcut, şi toţi vă miraţi de ea.
Иисус сказал: – Я совершил лишь одно дело, и вы так удивляетесь.
22 M oise v'a dat porunca privitoare la tăierea împrejur-nu că ea vine dela Moise, ci dela patriarhi-şi voi tăiaţi împrejur pe om în ziua Sabatului.
Моисей дал вам обрезание (хотя, конечно, обрезание идет не от Моисея, а от праотцев), и вы обрезаете детей даже в субботу.
23 D acă un om primeşte tăierea împrejur în ziua Sabatului, ca să nu se calce Legea lui Moise, de ce turbaţi de mînie împotriva Mea, pentrucă am însănătoşat un om întreg în ziua Sabatului?
Так если человек может быть обрезан в субботу ради того, чтобы не был нарушен Закон Моисея, то почему вы злы на Меня за то, что Я исцелил всего человека в субботу?
24 N u judecaţi după înfăţişare, ci judecaţi după dreptate.``
Судите не по виду, а по справедливости.
25 N işte locuitori din Ierusalim ziceau:,, Nu este El acela, pe care caută ei să -L omoare?
В это время некоторые жители Иерусалима стали спрашивать: – Не Тот ли это, Которого хотят убить?
26 Ş i totuş, iată că vorbeşte pe faţă, şi ei nu -I zic nimic! Nu cumva, în adevăr, cei mai mari vor fi cunoscut că El este Hristosul?
Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Христос?
27 D ar noi ştim de unde este omul acesta; însă, cînd va veni Hristosul, nimeni nu va şti de unde este.``
Но мы знаем, откуда Он, а когда придет Христос, то никто не будет знать, откуда Он пришел.
28 Ş i Isus, pe cînd învăţa pe norod în Templu, striga:,, Mă cunoaşteţi şi Mă ştiţi de unde sînt! Eu n'am venit dela Mine însumi, ci Cel ce M'a trimes, este adevărat, şi voi nu -L cunoaşteţi.
Тогда Иисус, Который продолжал учить в храме, громко возгласил: – Так вы Меня знаете?! И вы даже знаете откуда Я?! Ведь Я не Сам от Себя пришел. И верен Тот, Кто послал Меня, но вы Его не знаете.
29 E u Îl cunosc, căci vin dela El, şi El M'a trimes.``
Я же знаю Его, потому что Я от Него пришел и потому что Он послал Меня!
30 E i căutau deci să -L prindă; şi nimeni n'a pus mîna pe El, căci încă nu -I sosise ceasul.
Они хотели схватить Иисуса, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время еще не настало.
31 M ulţi din norod au crezut în El, şi ziceau:,, Cînd va veni Hristosul, va face mai multe semne decît a făcut omul acesta?``
Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили: – Неужели когда придет Христос, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек ? Религиозные вожди пытаются арестовать Иисуса
32 F ariseii au auzit pe norod spunînd în şoaptă aceste lucruri despre El. Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au trimes nişte aprozi să -L prindă.
Фарисеи услышали, что говорят об Иисусе в толпе, и поэтому первосвященники и фарисеи послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
33 I sus a zis:,, Mai sînt cu voi puţină vreme, şi apoi Mă duc la Cel ce M'a trimes.
Иисус сказал: – Еще не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня.
34 V oi Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.``
Вы будете искать Меня, но не найдете, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете.
35 I udeii au zis între ei:,, Unde are de gînd să se ducă omul acesta, ca să nu -l putem găsi? Doar n'o avea de gînd să se ducă la cei împrăştiaţi printre Greci, şi să înveţe pe Greci?
Иудеи, бывшие там, стали спрашивать друг друга: – Куда это Он собирается идти, что мы не сможем прийти туда? Может, Он намерен пойти туда, где наш народ живет рассеянным среди греков, чтобы учить греков?
36 C e însemnează cuvintele acestea, pe cari le -a spus:, Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni?``
Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдете» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?
37 Î n ziua de pe urmă, care era ziua cea mare a praznicului, Isus a stătut în picioare, şi a strigat:,, Dacă însetează cineva, să vină la Mine, şi să bea.
В последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко возгласил: – Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет.
38 C ine crede în Mine, din inima lui vor curge rîuri de apă vie, cum zice Scriptura.``
Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
39 S punea cuvintele acestea despre Duhul, pe care aveau să -L primească ceice vor crede în El. Căci Duhul Sfînt încă nu fusese dat, fiindcă Isus nu fusese încă proslăvit.
Иисус имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух еще не был дан верующим, так как Иисус еще не был прославлен.
40 U nii din norod, cînd au auzit aceste cuvinte, ziceau:,, Acesta este cu adevărat Proorocul.``
Некоторые люди в толпе, услышав слова Иисуса, сказали: – Он действительно Тот Самый Пророк!
41 A lţii ziceau:,, Acesta este Hristosul.`` Şi alţii ziceau:,, Cum, din Galilea are să vină Hristosul?
Другие говорили: – Он – Христос! Третьи говорили: – Разве из Галилеи Христос придет?
42 N u zice Scriptura că Hristosul are să vină din sămînţa lui David, şi din satul Betleem, unde era David?``
Разве не сказано в Писании, что Христос будет из рода Давида и из Вифлеема, того селения, откуда был Давид?
43 S 'a făcut deci desbinare în norod din pricina Lui.
Народ разделился во мнениях об Иисусе.
44 U nii din ei voiau să -L prindă; dar nimeni n'a pus mîna pe El.
Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Иисуса руки. Неверие иудейских начальников
45 A prozii s'au întors deci la preoţii cei mai de seamă şi la Farisei. Şi aceştia le-au zis:,, De ce nu L-aţi adus?``
Когда стражники храма возвратились к первосвященникам и фарисеям, те спросили их: – Почему вы не привели Его?
46 A prozii au răspuns:,, Niciodată n'a vorbit vreun om ca omul acesta.``
Стражники ответили: – Никто еще так не говорил, как Этот Человек.
47 F ariseii le-au răspuns:,, Doar n'aţi fi fost duşi şi voi în rătăcire?
– Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
48 A crezut în El vreunul din mai marii noştri sau din Farisei?
– Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
49 D ar norodul acesta, care nu ştie Legea, este blestemat!``
А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
50 N icodim, cel care venise la Isus noaptea, şi care era unul din ei, le -a zis:
Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
51 L egea noastră osîndeşte ea pe un om înainte ca să -l asculte şi să ştie ce face?``
– Разве наш Закон дает право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он делает?
52 D rept răspuns, ei i-au zis:,,Şi tu eşti din Galilea? Cercetează bine, şi vei vedea că din Galilea nu s'a ridicat niciun prooroc.``
Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что ни один пророк из Галилеи не приходит.
53 ( Şi s'a întors fiecare acasă.
После этого все разошлись по домам.