Iov 24 ~ Иов 24

picture

1 P entruce nu păzeşte Cel Atotputernic vremurile de judecată, şi dece nu văd ceice -L cunosc zilele Lui de pedeapsă?

Почему Всемогущий не назначит время для суда? Почему те, кто знает Его, этих дней ожидают тщетно?

2 S înt unii cari mută hotarele, fură turmele, şi le pasc;

Люди передвигают межи, пасут украденные стада.

3 i au măgarul orfanului, iau zălog vaca văduvei;

У сироты угоняют осла и вола у вдовы отнимают в залог;

4 î mbrîncesc din drum pe cei lipsiţi, silesc pe toţi nenorociţii din ţară să se ascundă.

с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.

5 Ş i aceştia, ca măgarii sălbatici din pustie, ies dimineaţa la lucru să caute hrană, şi în pustie trebuie să caute pînea pentru copiii lor.

Словно дикие ослы в пустыне, выходят на свой труд бедные, разыскивая в степи пищу себе и детям своим.

6 T aie nutreţul care a mai rămas pe cîmp, culeg ciorchinele rămase pe urma culegătorilor în via celui nelegiuit.

Жнут они не на своих полях, и виноград собирают у нечестивых.

7 Î i apucă noaptea în umezeală, fără îmbrăcăminte, fără învelitoare împotriva frigului.

Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.

8 Î i pătrunde ploaia munţilor, şi, neavînd alt adăpost, se ghemuiesc lîngă stînci.

Секут их в горах дожди; льнут они к скалам, ища приюта.

9 A ceia smulg pe orfan dela ţîţă, iau zălog tot ce are săracul.

От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.

10 Ş i săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strîng snopii şi -s flămînzi;

Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.

11 î n grădinile nelegiuitului ei fac untdelemn, calcă teascul, şi le este sete;

Между стенами давят они масло из оливок; страдая от жажды, топчут они виноград.

12 î n cetăţi se aud vaietele celor ce mor, sufletul celor răniţi strigă... Şi Dumnezeu nu ia seama la aceste mişelii!

Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных. Но Бог не замечает несправедливости. Преступления злых людей под покровом ночи

13 A lţii sînt vrăjmaşi ai luminii, nu cunosc căile ei, nu umblă pe cărările ei.

Есть те, кто восстают против света, они не знают путей его, и не следуют по ним.

14 U cigaşul se scoală în revărsatul zorilor, ucide pe cel sărac şi lipsit, şi noaptea fură.

Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.

15 O chiul preacurvarului pîndeşte amurgul:, Nimeni nu mă va vedea,` zice el, şi îşi pune o măhramă pe faţă.

Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят», – и закутывает лицо.

16 N oaptea sparg casele, ziua stau închişi; se tem de lumină.

В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.

17 P entru ei, dimineaţa este umbra morţii, şi cînd o văd, simt toate spaimele morţii.

Непроглядная тьма – их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы. Судьба нечестивых

18 D ar nelegiuitul alunecă uşor pe faţa apelor, pe pămînt n'are decît o parte blestemată, şi niciodată n'apucă pe drumul celor vii!

Но они – лишь пена на глади вод; их земельный надел проклят, и никто не пойдет к ним топтать в давильне виноград.

19 C um sorb seceta şi căldura apele zăpezii, aşa înghite locuinţa morţilor pe cei ce păcătuiesc.

Сушь и зной поглощают снег, а грешников – мир мертвых.

20 P întecele mamei îl uită, viermii se ospătează cu el, nimeni nu-şi mai aduce aminte de el! Nelegiuitul este sfărîmat ca un copac,

Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о злодеях больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.

21 e l, care pradă pe femeia stearpă şi fără copii, el care nu face nici un bine văduvei!...

Они притесняют бесплодную и бездетную и вдове не делают добра.

22 Ş i totuş, Dumnezeu prin puterea Lui lungeşte zilele celor sîlnici, şi iată -i în picioare cînd nu mai trăgeau nădejde de viaţă;

Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.

23 E l le dă linişte şi încredere, are privirile îndreptate spre căile lor.

Он дает им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.

24 S 'au ridicat; şi într'o clipă nu mai sînt, cad, mor ca toţi oamenii, sînt tăiaţi ca spicele coapte.

На миг вознесутся, и вот – их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.

25 N u este aşa? Cine mă va dovedi de minciună, cine-mi va nimici cuvintele mele?``

Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?