Geneza 11 ~ Бытие 11

picture

1 T ot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.

Во всем мире был один язык и одно наречие.

2 P ornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.

Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.

3 Ş i au zis unul către altul:,, Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.

Они сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.

4 S i au mai zis:,, Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``

Потом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.

5 D omnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.

Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,

6 Ş i Domnul a zis:,, Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.

и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.

7 H aidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``

Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.

8 Ş i Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.

И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.

9 D e aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.

Вот почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)

10 I ată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.

Вот родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.

11 D upă naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.

После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

12 L a vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.

Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.

13 D upă naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

14 L a vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.

Когда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.

15 D upă naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

16 L a vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.

Когда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.

17 D upă naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.

После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

18 L a vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.

Когда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.

19 D upă naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.

После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

20 L a vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.

Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.

21 D upă naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.

После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

22 L a vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.

Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.

23 D upă naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.

После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

24 L a vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.

Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.

25 D upă naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.

После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

26 L a vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.

После того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран

27 I ată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.

Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.

28 Ş i Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -

Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.

29 A vram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.

Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.

30 S arai era stearpă: n'avea copii deloc.

Сара была бесплодна, и у нее не было детей.

31 T erah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.

Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

32 Z ilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.

Терах жил двести пять лет и умер в Харране.