1 T oda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.
Во всем мире был один язык и одно наречие.
2 S egún iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.
Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.
3 Y se dijeron unos a otros: “Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien.” Y usaron ladrillo en lugar de piedra y asfalto en lugar de mezcla.
Они сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
4 L uego dijeron: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la superficie de toda la tierra.”
Потом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
5 P ero el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres.
Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
6 Y dijo el Señor: “Son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible.
и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
7 V amos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el lenguaje del otro.”
Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
8 A sí el Señor los dispersó desde allí sobre la superficie de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
9 P or eso la ciudad fue llamada Babel (Babilonia), porque allí el Señor confundió la lengua de toda la tierra, y de allí el Señor los dispersó sobre la superficie de toda la tierra. Descendientes de Sem
Вот почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)
10 E stas son las generaciones de Sem: Sem tenía 100 años, y fue el padre de Arfaxad, dos años después del diluvio.
Вот родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
11 Y vivió Sem 500 años después de haber engendrado a Arfaxad, y tuvo otros hijos e hijas.
После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
12 A rfaxad vivió 35 años, y fue padre de Sala.
Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.
13 Y vivió Arfaxad 403 años después de haber engendrado a Sala, y tuvo otros hijos e hijas.
После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
14 S ala vivió 30 años, y fue padre de Heber.
Когда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.
15 Y vivió Sala 403 años después de haber engendrado a Heber, y tuvo otros hijos e hijas.
После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
16 H eber vivió 34 años, y fue padre de Peleg.
Когда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.
17 Y vivió Heber 430 años después de haber engendrado a Peleg, y tuvo otros hijos e hijas.
После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
18 P eleg vivió 30 años, y fue padre de Reu.
Когда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.
19 Y vivió Peleg 209 años después de haber engendrado a Reu, y tuvo otros hijos e hijas.
После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
20 R eu vivió 32 años, y fue padre de Serug.
Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.
21 Y vivió Reu 207 años después de haber engendrado a Serug, y tuvo otros hijos e hijas.
После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
22 S erug vivió 30 años, y fue padre de Nacor.
Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
23 Y vivió Serug 200 años después de haber engendrado a Nacor, y tuvo otros hijos e hijas.
После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
24 N acor vivió 29 años, y fue padre de Taré.
Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.
25 Y vivió Nacor 119 años después de haber engendrado a Taré, y tuvo otros hijos e hijas.
После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
26 T aré vivió 70 años, y fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Descendientes de Taré
После того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран
27 E stas son las generaciones de Taré: Taré fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Harán fue padre de Lot.
Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
28 H arán murió en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los Caldeos.
Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
29 A bram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
30 P ero Sarai era estéril; no tenía hijo.
Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
31 Y Taré tomó a Abram su hijo, a su nieto Lot, hijo de Harán, y a Sarai su nuera, mujer de su hijo Abram. Salieron juntos de Ur de los Caldeos, en dirección a la tierra de Canaán. Llegaron hasta Harán, y se establecieron allí.
Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.
32 L os días de Taré fueron 205 años. Y murió Taré en Harán.
Терах жил двести пять лет и умер в Харране.