1 E l Señor habló de nuevo a Moisés y a Aarón:
Господь сказал Моисею и Аарону:
2 “ Digan a los Israelitas: ‘Estos son los animales que pueden comer de entre todos los animales que hay sobre la tierra.
– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
3 D e entre los animales, todo el que tiene pezuña dividida, formando así cascos hendidos, y rumia, éste comerán.
Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
4 S in embargo, de los que rumian o tienen pezuña dividida, no comerán éstos: el camello, porque aunque rumia no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.
Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
5 E l damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.
дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
6 E l conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para ustedes.
кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
7 Y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para ustedes.
А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
8 N o comerán de su carne ni tocarán sus cadáveres; serán inmundos para ustedes.
Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
9 D e todos los animales que hay en las aguas, podrán comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas, en las aguas, en los mares o en los ríos, podrán comer.
Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 P ero todos los que no tienen aletas ni escamas en los mares y en los ríos, entre todo lo que se mueve en las aguas y entre todas las criaturas vivientes que están en el agua, serán abominación para ustedes;
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
11 l es serán abominación, no comerán de su carne y abominarán sus cadáveres.
Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
12 T odo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, les será abominación.
Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
13 A demás, éstas abominarán de entre las aves, no se comerán, son abominación: el águila, el buitre y el buitre negro,
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
14 e l milano y el halcón según su especie;
коршун, любой вид сокола,
15 t odo cuervo según su especie;
любой вид ворона,
16 e l avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;
сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
17 e l búho, el somormujo, el búho real,
домовой сыч, большой баклан, филин,
18 l a lechuza blanca, el pelícano, el buitre común,
белая сова, пустынная сова, стервятник,
19 l a cigüeña, la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.
аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
20 T odo insecto alado que ande sobre cuatro patas les será abominación.
Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
21 S in embargo, éstos pueden comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra.
Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
22 D e ellos pueden comer éstos: la langosta según sus especies, la langosta destructora según sus especies, el grillo según sus especies y el saltamontes según sus especies.
Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
23 P ero todos los demás insectos alados que tengan cuatro patas les serán abominación.
Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
24 P or estos animales, pues, serán inmundos; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
25 y todo el que levante parte de sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
26 E n cuanto a todo animal de pezuña dividida, pero que no forma pezuña hendida, o que no rumian, serán inmundos para ustedes; todo el que los toque quedará inmundo.
Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
27 D e entre los animales que andan sobre cuatro patas, los que andan sobre sus garras son inmundos para ustedes; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
28 y el que levante sus cadáveres lavará sus ropas y quedará inmundo hasta el atardecer; les son inmundos.
Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
29 E ntre los animales que se arrastran sobre la tierra, éstos serán inmundos para ustedes: el topo, el ratón y el lagarto según sus especies;
Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
30 e l erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija de arena y el camaleón.
геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
31 E stos serán inmundos para ustedes de entre todos los animales que se arrastran; todo el que los toque cuando estén muertos quedará inmundo hasta el atardecer.
Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
32 T ambién quedará inmunda cualquier cosa sobre la cual caiga muerto uno de ellos, incluso cualquier artículo de madera, ropa, piel, saco, o cualquier utensilio de trabajo; será puesto en el agua y quedará inmundo hasta el atardecer; entonces quedará limpio.
Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
33 R especto a cualquier vasija de barro en la cual caiga uno de ellos, lo que está en la vasija quedará inmundo y quebrarán la vasija.
Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
34 T odo alimento que se come, sobre el cual caiga de esta agua, quedará inmundo, y todo líquido que se bebe, que esté en tales vasijas quedará inmundo.
Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
35 T odo aquello sobre lo cual caiga parte de sus cadáveres quedará inmundo; el horno o fogón será derribado; son inmundos y seguirán siendo inmundos para ustedes.
Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
36 S in embargo, una fuente o cisterna donde se recoge agua será limpia, pero lo que toque sus cadáveres quedará inmundo.
Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
37 Y si parte de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla que se ha de sembrar, quedará limpia.
Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
38 P ero si se pone agua en la semilla, y una parte de sus cadáveres cae en ella, será inmunda para ustedes.
Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
39 S i muere uno de los animales que ustedes tienen para comer, el que toque su cadáver quedará inmundo hasta el atardecer.
Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
40 Y el que coma parte de su cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer; y el que levante el cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
41 T odo animal que se arrastra sobre la tierra es abominable; no se comerá.
Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
42 T odo lo que anda sobre su vientre, todo lo que camina sobre cuatro patas, todo lo que tiene muchos pies, con respecto a todo lo que se arrastra sobre la tierra, no los comerán porque es abominación.
Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
43 N o se hagan abominables por causa de ningún animal que se arrastra; y no se contaminen con ellos para que ustedes no sean inmundos.
Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
44 P orque Yo soy el Señor su Dios. Por tanto, conságrense y sean santos, porque Yo soy santo. No se contaminen, pues, con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.
Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
45 P orque Yo soy el Señor, que los he hecho subir de la tierra de Egipto para ser su Dios; serán, pues, santos porque Yo soy santo.’”
Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
46 E sta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,
Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
47 p ara hacer distinción entre lo inmundo y lo limpio, entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer.
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».