Levítico 11 ~ Левит 11

picture

1 H abló Jehová a Moisés y a Aarón, diciéndoles:

Господь сказал Моисею и Аарону:

2 H ablad a los hijos de Israel y decidles: Estos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.

– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.

3 D e entre los animales, todo el que tiene pezuña hendida y que rumia, éste comeréis.

Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.

4 P ero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis éstos: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.

Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;

5 T ambién el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.

дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;

6 A simismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.

кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.

7 T ambién el cerdo, que tiene pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.

А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.

8 D e la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos. Animales acuáticos

Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.

9 E sto comeréis de todos los animales que viven en las aguas: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, estos comeréis.

Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

10 P ero todos los que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo lo que se mueve como de toda cosa viviente que está en las aguas, los tendréis en abominación.

Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.

11 O s serán, pues, abominación; de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.

Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.

12 T odo lo que no tiene aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.

Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.

13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,

14 e l gallinazo, el milano según su especie;

коршун, любой вид сокола,

15 t odo cuervo según su especie;

любой вид ворона,

16 e l avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;

сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,

17 e l búho, el somormujo, el ibis,

домовой сыч, большой баклан, филин,

18 e l calamón, el pelícano, el buitre,

белая сова, пустынная сова, стервятник,

19 l a cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago. Bichos alados

аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.

20 T odo volátil que anda sobre cuatro patas, tendréis en abominación.

Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.

21 P ero de todo volátil que anda sobre cuatro patas, comeréis los que tengan piernas traseras más largas para saltar sobre la tierra;

Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.

22 e stos comeréis de ellos: la langosta según su especie, el langostín según su especie, el argol según su especie, y el hagab según su especie.

Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.

23 T odo insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación. Contacto de animales impuros

Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь

24 Y por estas cosas seréis inmundos; cualquiera que toque sus cuerpos muertos será inmundo hasta la noche,

Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

25 y cualquiera que lleve algo de sus cadáveres lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche.

Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

26 T odo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo; y cualquiera que los toque será inmundo.

Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.

27 Y de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que ande sobre sus garras; y todo el que toque sus cadáveres será inmundo hasta la noche.

Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

28 Y el que lleve sus cadáveres, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche; los tendréis por inmundos.

Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.

29 Y tendréis por inmundos a estos animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, la rana según su especie,

Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,

30 e l erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.

геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.

31 E stos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que toque sus cadáveres será inmundo hasta la noche.

Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

32 Y todo aquello sobre lo que caiga algo de ellos después de muertos, será inmundo; sea cosa de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con que se trabaja, será metido en agua, y quedará inmundo hasta la noche; entonces quedará limpio.

Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.

33 T oda vasija de barro dentro de la cual caiga alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que esté en ella, y quebraréis la vasija.

Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.

34 T odo alimento que se come, sobre el cual caiga el agua de tales vasijas, será inmundo; y toda bebida que haya en esas vasijas será inmunda.

Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.

35 T odo aquello sobre lo que caiga algo del cadáver de ellos será inmundo; el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.

Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.

36 C on todo, la pila y la cisterna donde se recogen aguas serán limpias; mas lo que haya tocado en los cadáveres será inmundo.

Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.

37 Y si cae algo de los cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.

Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.

38 M as si se ha puesto agua en la semilla, y cae algo de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.

Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.

39 Y si algún animal que tenéis para comer muere, el que toque su cadáver será inmundo hasta la noche.

Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.

40 Y el que coma del cuerpo muerto, lavará sus vestidos y será inmundo hasta la noche; asimismo el que saque el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y será inmundo hasta la noche.

Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

41 Y todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación; no se comerá.

Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.

42 T odo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.

Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.

43 N o hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.

Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.

44 P orque yo soy Jehová vuestro Dios; vosotros, por tanto, os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo; así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.

Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.

45 P orque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo. Conclusión

Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.

46 E sta es la ley acerca de las bestias, y las aves, y todo ser viviente que se mueve en las aguas, y todo animal que se arrastra sobre la tierra,

Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.

47 p ara hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.

Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».