Levítico 11 ~ Leviticus 11

picture

1 H abló Jehová a Moisés y a Aarón, diciéndoles:

And the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

2 H ablad a los hijos de Israel y decidles: Estos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.

Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.

3 D e entre los animales, todo el que tiene pezuña hendida y que rumia, éste comeréis.

Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.

4 P ero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis éstos: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.

Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

5 T ambién el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.

And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

6 A simismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.

And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

7 T ambién el cerdo, que tiene pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.

And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

8 D e la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos. Animales acuáticos

Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

9 E sto comeréis de todos los animales que viven en las aguas: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, estos comeréis.

These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

10 P ero todos los que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo lo que se mueve como de toda cosa viviente que está en las aguas, los tendréis en abominación.

And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

11 O s serán, pues, abominación; de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.

They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

12 T odo lo que no tiene aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.

Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

14 e l gallinazo, el milano según su especie;

And the vulture, and the kite after his kind;

15 t odo cuervo según su especie;

Every raven after his kind;

16 e l avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;

And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

17 e l búho, el somormujo, el ibis,

And the little owl, and the cormorant, and the great owl,

18 e l calamón, el pelícano, el buitre,

And the swan, and the pelican, and the gier eagle,

19 l a cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago. Bichos alados

And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

20 T odo volátil que anda sobre cuatro patas, tendréis en abominación.

All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.

21 P ero de todo volátil que anda sobre cuatro patas, comeréis los que tengan piernas traseras más largas para saltar sobre la tierra;

Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

22 e stos comeréis de ellos: la langosta según su especie, el langostín según su especie, el argol según su especie, y el hagab según su especie.

Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.

23 T odo insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación. Contacto de animales impuros

But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.

24 Y por estas cosas seréis inmundos; cualquiera que toque sus cuerpos muertos será inmundo hasta la noche,

And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.

25 y cualquiera que lleve algo de sus cadáveres lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche.

And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

26 T odo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo; y cualquiera que los toque será inmundo.

The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

27 Y de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que ande sobre sus garras; y todo el que toque sus cadáveres será inmundo hasta la noche.

And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

28 Y el que lleve sus cadáveres, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche; los tendréis por inmundos.

And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

29 Y tendréis por inmundos a estos animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, la rana según su especie,

These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,

30 e l erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.

And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.

31 E stos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que toque sus cadáveres será inmundo hasta la noche.

These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

32 Y todo aquello sobre lo que caiga algo de ellos después de muertos, será inmundo; sea cosa de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con que se trabaja, será metido en agua, y quedará inmundo hasta la noche; entonces quedará limpio.

And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.

33 T oda vasija de barro dentro de la cual caiga alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que esté en ella, y quebraréis la vasija.

And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.

34 T odo alimento que se come, sobre el cual caiga el agua de tales vasijas, será inmundo; y toda bebida que haya en esas vasijas será inmunda.

Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

35 T odo aquello sobre lo que caiga algo del cadáver de ellos será inmundo; el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.

And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.

36 C on todo, la pila y la cisterna donde se recogen aguas serán limpias; mas lo que haya tocado en los cadáveres será inmundo.

Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.

37 Y si cae algo de los cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.

And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

38 M as si se ha puesto agua en la semilla, y cae algo de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.

But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

39 Y si algún animal que tenéis para comer muere, el que toque su cadáver será inmundo hasta la noche.

And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

40 Y el que coma del cuerpo muerto, lavará sus vestidos y será inmundo hasta la noche; asimismo el que saque el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y será inmundo hasta la noche.

And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

41 Y todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación; no se comerá.

And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

42 T odo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.

Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

43 N o hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.

Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

44 P orque yo soy Jehová vuestro Dios; vosotros, por tanto, os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo; así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.

For I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.

45 P orque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo. Conclusión

For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

46 E sta es la ley acerca de las bestias, y las aves, y todo ser viviente que se mueve en las aguas, y todo animal que se arrastra sobre la tierra,

This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:

47 p ara hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.

To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.