1 H ermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y con ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3 y prestáis especial atención al que trae la ropa espléndida y le decís: Siéntate tú aquí en buen lugar; y decís al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí bajo mi estrado;
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4 ¿ no hacéis distinciones entre vosotros mismos, y venís a ser jueces con malos pensamientos?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6 P ero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos mismos los que os arrastran a los tribunales?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8 S i en verdad cumplís la ley regia, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10 P orque cualquiera que guarda toda la ley, pero ofende en un punto, se hace culpable de todos.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio, también dijo: No cometerás homicidio. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero cometes homicidio, ya te has hecho transgresor de la ley.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
12 A sí hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 P orque el juicio será sin misericordia para aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras es muerta
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
14 H ermanos míos, ¿de qué sirve que alguien diga que tiene fe, si no tiene obras? ¿Acaso podrá esa fe salvarle?
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
15 Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del sustento diario,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué sirve?
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
17 A sí también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma.
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19 T ú crees que Dios es uno; haces bien. También los demonios lo creen, y tiemblan.
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
20 ¿ Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 Y a ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó en virtud de las obras.
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23 Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado para justicia, y fue llamado amigo de Dios.
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24 V eis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26 P orque así como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.