Santiago 2 ~ James 2

picture

1 H ermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.

My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,

2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y con ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,

for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,

3 y prestáis especial atención al que trae la ropa espléndida y le decís: Siéntate tú aquí en buen lugar; y decís al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí bajo mi estrado;

and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, `Thou -- sit thou here well,' and to the poor man may say, `Thou -- stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,' --

4 ¿ no hacéis distinciones entre vosotros mismos, y venís a ser jueces con malos pensamientos?

ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.

5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?

Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?

6 P ero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos mismos los que os arrastran a los tribunales?

and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?

do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?

8 S i en verdad cumplís la ley regia, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;

If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,' -- ye do well;

9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores.

and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;

10 P orque cualquiera que guarda toda la ley, pero ofende en un punto, se hace culpable de todos.

for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one, he hath become guilty of all;

11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio, también dijo: No cometerás homicidio. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero cometes homicidio, ya te has hecho transgresor de la ley.

for He who is saying, `Thou mayest not commit adultery,' said also, `Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;

12 A sí hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,

13 P orque el juicio será sin misericordia para aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras es muerta

for the judgment without kindness to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.

14 H ermanos míos, ¿de qué sirve que alguien diga que tiene fe, si no tiene obras? ¿Acaso podrá esa fe salvarle?

What the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?

15 Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del sustento diario,

and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,

16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué sirve?

and any one of you may say to them, `Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what the profit?

17 A sí también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma.

so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.

18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:

19 T ú crees que Dios es uno; haces bien. También los demonios lo creen, y tiemblan.

thou -- thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!

20 ¿ Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?

And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

Abraham our father -- was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?

22 Y a ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó en virtud de las obras.

dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?

23 Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado para justicia, y fue llamado amigo de Dios.

and fulfilled was the Writing that is saying, `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;' and, `Friend of God' he was called.

24 V eis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;

25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?

26 P orque así como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.

for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.