1 P or las noches busqué en mi lecho al que ama mi alma; Lo busqué, y no lo hallé.
On my couch by night, I sought him whom my soul hath loved; I sought him, and I found him not!
2 Y dije: Me levantaré ahora, y daré vueltas por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma; Lo busqué, y no lo hallé.
-- Pray, let me rise, and go round the city, In the streets and in the broad places, I seek him whom my soul hath loved! -- I sought him, and I found him not.
3 M e encontraron los guardas que rondan por la ciudad, Y les dije: ¿Habéis visto al que ama mi alma?
The watchmen have found me, (Who are going round about the city), `Him whom my soul have loved saw ye?'
4 A penas hube pasado de ellos un poco, Hallé luego al que ama mi alma; Lo agarré, y no lo solté, Hasta que lo introduje en casa de mi madre, En la alcoba de la que me dio a luz.
But a little I passed on from them, Till I found him whom my soul hath loved! I seized him, and let him not go, Till I brought him in unto the house of my mother -- And the chamber of her that conceived me.
5 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Por los corzos y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera. El cortejo de bodas
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
6 ¿ Qué es eso que sube del desierto como una columna de humo, Como nube de mirra y de incienso Y de todo polvo aromático?
Who this coming up from the wilderness, Like palm-trees of smoke, Perfumed myrrh and frankincense, From every powder of the merchant?
7 M irad; es la litera de Salomón; Sesenta valientes la rodean, De los fuertes de Israel.
Lo, his couch, that Solomon's, Sixty mighty ones around it, Of the mighty of Israel,
8 T odos ellos llevan espada al cinto, diestros en la guerra; Cada uno su espada sobre su muslo, Por las alarmas de la noche.
All of them holding sword, taught of battle, Each his sword by his thigh, for fear at night.
9 E l rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano.
A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,
10 H izo sus columnas de plata, Su respaldo de oro, Su asiento de grana, Su interior tapizado de amor Por las doncellas de Jerusalén.
Its pillars he made of silver, Its bottom of gold, its seat of purple, Its midst lined love, By the daughters of Jerusalem.
11 S alid, oh doncellas de Sión, y ved al rey Salomón Con la corona con que le coronó su madre en el día de sus desposorios, El día del gozo de su corazón.
Go forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!