Lucas 19 ~ Luke 19

picture

1 H abiendo entrado Jesús en Jericó, iba pasando por la ciudad.

And having entered, he was passing through Jericho,

2 Y sucedió que un varón llamado Zaqueo, que era un jefe de los cobradores de impuestos, y rico,

and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,

3 p rocuraba ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, pues era pequeño de estatura.

and he was seeking to see Jesus, who he is, and was not able for the multitude, because in stature he was small,

4 Y corriendo delante, subió a un sicómoro para verle; porque estaba a punto de pasar por allí.

and having run forward before, he went up on a sycamore, that he may see him, because through that he was about to pass by.

5 C uando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy tengo que hospedarme en tu casa.

And as Jesus came up to the place, having looked up, he saw him, and said unto him, `Zaccheus, having hastened, come down, for to-day in thy house it behoveth me to remain;'

6 E ntonces él descendió aprisa, y le recibió gozoso.

and he having hastened did come down, and did receive him rejoicing;

7 A l ver esto, todos murmuraban, diciendo: Ha entrado a hospedarse con un hombre pecador.

and having seen, they were all murmuring, saying -- `With a sinful man he went in to lodge!'

8 Y Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: Mira, Señor, voy a dar a los pobres la mitad de mis bienes; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.

And Zaccheus having stood, said unto the Lord, `Lo, the half of my goods, sir, I give to the poor, and if of any one anything I did take by false accusation, I give back fourfold.'

9 J esús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa; por cuanto también él es hijo de Abraham.

And Jesus said unto him -- `To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;

10 P orque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las diez minas

for the Son of Man came to seek and to save the lost.'

11 O yendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y ellos pensaban que el reino de Dios iba a manifestarse inmediatamente.

And while they are hearing these things, having added he spake a simile, because of his being nigh to Jerusalem, and of their thinking that the reign of God is about presently to be made manifest.

12 D ijo, pues: Un hombre noble se fue a un país lejano, para recibir un reino y volver.

He said therefore, `A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return,

13 Y llamando a diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociad hasta que venga.

and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business -- till I come;

14 P ero sus conciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.

and his citizens were hating him, and did send an embassy after him, saying, We do not wish this one to reign over us.

15 A conteció que vuelto él, después de recibir el reino, mandó llamar ante él a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.

`And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what any one had done in business.

16 S e presentó el primero, diciendo: Señor, tu mina ha producido diez minas más.

`And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds;

17 É l le dijo: Está bien, buen siervo; por cuanto en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades.

and he said to him, Well done, good servant, because in a very little thou didst become faithful, be having authority over ten cities.

18 V ino el segundo, diciendo: Señor, tu mina ha producido cinco minas.

`And the second came, saying, Sir, thy pound made five pounds;

19 Y también a éste dijo: Tú también estarás sobre cinco ciudades.

and he said also to this one, And thou, become thou over five cities.

20 V ino otro, diciendo: Señor, aquí está tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo;

`And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin;

21 p orque tuve miedo de ti, por cuanto eres hombre exigente, que tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.

for I was afraid of thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.

22 E ntonces él le dijo: Mal siervo, por tu propia boca te juzgo. Sabías que yo era hombre exigente, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;

`And he saith to him, Out of thy mouth I will judge thee, evil servant: thou knewest that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!

23 ¿ por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?

and wherefore didst thou not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?

24 Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dádsela al que tiene las diez minas.

`And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds --

25 E llos le dijeron: Señor, ya tiene diez minas.

(and they said to him, Sir, he hath ten pounds) --

26 P ues yo os digo que a todo el que tiene, se le dará; mas al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

for I say to you, that to every one having shall be given, and from him not having, also what he hath shall be taken from him,

27 P ero a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí. La entrada mesiánica en Jerusalén

but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.'

28 D icho esto, iba delante, subiendo a Jerusalén.

And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.

29 Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y de Betania, al pie del monte que se llama de los Olivos, envió dos de sus discípulos,

And it came to pass, as he came nigh to Bethphage and Bethany, unto the mount called of the Olives, he sent two of his disciples,

30 d iciendo: Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo, y traedlo.

having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring;

31 Y si alguien os pregunta: ¿Por qué lo desatáis?, le responderéis así: Porque el Señor lo necesita.

and if any one doth question you, Wherefore do ye loose ? thus ye shall say to him -- The Lord hath need of it.'

32 F ueron los que habían sido enviados, y lo hallaron tal como les había dicho.

And those sent, having gone away, found according as he said to them,

33 Y cuando desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?

and while they are loosing the colt, its owners said unto them, `Why loose ye the colt?'

34 E llos dijeron: Porque el Señor lo necesita.

and they said, `The Lord hath need of it;'

35 Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el pollino, montaron a Jesús encima de él.

and they brought it unto Jesus, and having cast their garments upon the colt, they did set Jesus upon it.

36 Y mientras él pasaba, tendían sus mantos por el camino.

And as he is going, they were spreading their garments in the way,

37 C uando llegaban ya cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos comenzó a alabar con alegría a Dios a grandes voces por todas las maravillas que habían visto,

and as he is coming nigh now, at the descent of the mount of the Olives, the whole multitude of the disciples began rejoicing to praise God with a great voice for all the mighty works they had seen,

38 d iciendo: ¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en las alturas!

saying, `blessed he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.'

39 E ntonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.

And certain of the Pharisees from the multitude said unto him, `Teacher, rebuke thy disciples;'

40 É l, respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callan, las piedras clamarán.

and he answering said to them, `I say to you, that, if these shall be silent, the stones will cry out!'

41 Y cuando llegó cerca, al ver la ciudad, lloró sobre ella,

And when he came nigh, having seen the city, he wept over it,

42 d iciendo: ¡Si también tú conocieses, y de cierto en este tu día, lo que es para tu paz! Mas ahora está oculto a tus ojos.

saying -- `If thou didst know, even thou, at least in this thy day, the things for thy peace; but now they were hid from thine eyes.

43 P orque vendrán días sobre ti, cuando tus enemigos te rodearán con vallado, y te sitiarán, y por todas partes te estrecharán,

`Because days shall come upon thee, and thine enemies shall cast around thee a rampart, and compass thee round, and press thee on every side,

44 y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación. Purificación del templo

and lay thee low, and thy children within thee, and they shall not leave in thee a stone upon a stone, because thou didst not know the time of thy inspection.'

45 Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él,

And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying,

46 d iciéndoles: Escrito está: Mi casa es casa de oración; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

saying to them, `It hath been written, My house is a house of prayer -- but ye made it a den of robbers.'

47 Y enseñaba cada día en el templo; pero los principales sacerdotes, los escribas y los principales del pueblo procuraban matarle.

And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him -- also the chiefs of the people --

48 Y no hallaban nada que pudieran hacerle, porque todo el pueblo estaba en suspenso oyéndole.

and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.