1 Y al pasar, vio a un hombre ciego de nacimiento.
And passing by, he saw a man blind from birth,
2 Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que haya nacido ciego?
and his disciples asked him, saying, `Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'
3 R espondió Jesús: No es que pecó éste, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.
Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
4 E s menester que yo haga las obras del que me envió, entretanto que el día dura; viene la noche, cuando nadie puede trabajar.
it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: --
5 E ntretanto que estoy en el mundo, soy luz del mundo.
when I am in the world, I am a light of the world.'
6 D icho esto, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo los ojos del ciego,
These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
7 y le dijo: Ve a lavarte en el estanque de Siloé (que significa Enviado). Fue entonces, y se lavó, y regresó viendo.
`Go away, wash at the pool of Siloam,' which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing;
8 E ntonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?
the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?'
9 O tros decían: Él es; y otros: A él se parece. Él decía: Yo soy.
others said -- `This is he;' and others -- `He is like to him;' he himself said, -- `I am.'
10 Y le decían: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?'
11 R espondió él y dijo: Ese hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate; y fui, y me lavé, y recibí la vista.
he answered and said, `A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'
12 E ntonces le dijeron: ¿Dónde está él? Él dijo: No lo sé. Los fariseos interrogan al ciego sanado
they said, therefore, to him, `Where is that one?' he saith, `I have not known.'
13 L levaron ante los fariseos al que había sido ciego.
They bring him to the Pharisees who once blind,
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 V olvieron, pues, a preguntarle también los fariseos cómo había recibido la vista. Él les dijo: Me puso lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.'
16 E ntonces algunos de los fariseos decían: Ese hombre no procede de Dios, porque no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales? Y había disensión entre ellos.
Of the Pharisees, therefore, certain said, `This man is not from God, because the sabbath he doth not keep;' others said, `How is a man -- a sinful one -- able to do such signs?' and there was a division among them.
17 E ntonces volvieron a decirle al ciego: ¿Qué dices tú del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
They said to the blind man again, `Thou -- what dost thou say of him -- that he opened thine eyes?'
18 P ero los judíos no creían que él había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,
and he said -- `He is a prophet.' The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,
19 y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?'
20 S us padres respondieron y les dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;
His parents answered them and said, `We have known that this is our son, and that he was born blind;
21 p ero cómo es que ahora ve, no lo sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos; edad tiene, preguntadle a él; él hablará de sí mismo.
and how he now seeth, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.'
22 E sto dijeron sus padres, porque tenían miedo a los judíos, por cuanto los judíos ya habían acordado que si alguno confesase que Jesús era el Mesías, fuera expulsado de la sinagoga.
These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;
23 P or eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él.
because of this his parents said -- `He is of age, ask him.'
24 E ntonces volvieron a llamar al hombre que había sido ciego, y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que ese hombre es pecador.
They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'
25 E ntonces él respondió y dijo: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que yo era ciego, y ahora veo.
he answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'
26 L e volvieron a decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
And they said to him again, `What did he to thee? how did he open thine eyes?'
27 É l les respondió: Ya os lo he dicho, y no habéis escuchado; ¿por qué lo queréis oír otra vez? ¿Acaso queréis también vosotros haceros sus discípulos?
He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?'
28 E ntonces le injuriaron, y dijeron: Tú eres discípulo de ése; pero nosotros somos discípulos de Moisés.
They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;
29 N osotros sabemos que Dios ha hablado a Moisés; pero respecto a ése, no sabemos de dónde es.
we have known that God hath spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.'
30 R espondió el hombre, y les dijo: Pues en eso está lo asombroso, en que vosotros no sepáis de dónde es, y a mí me abrió los ojos.
The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!
31 Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a ése oye.
and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
32 D esde el principio no se ha oído decir que alguien abriese los ojos a uno que nació ciego.
from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who hath been born blind;
33 S i éste no viniera de parte de Dios, nada podría hacer.
if this one were not from God, he were not able to do anything.'
34 R espondieron y le dijeron: Tú naciste todo entero en pecado, ¿y nos enseñas a nosotros? Y le expulsaron. Ceguera espiritual
They answered and said to him, `In sins thou wast born altogether, and thou dost teach us!' and they cast him forth without.
35 O yó Jesús que le habían expulsado; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?'
36 R espondió él y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
he answered and said, `Who is he, sir, that I may believe in him?'
37 L e dijo Jesús: Pues le has visto, y el que está hablando contigo, él es.
And Jesus said to him, `Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;'
38 Y él dijo: Creo, Señor; y le adoró.
and he said, `I believe, sir,' and bowed before him.
39 Y añadió Jesús: Para juicio he venido yo a este mundo; para que los que no ven, vean, y los que ven, se vuelvan ciegos.
And Jesus said, `For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.'
40 E ntonces algunos de los fariseos que estaban con él, al oír esto, le dijeron: ¿Acaso nosotros somos también ciegos?
And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?'
41 J esús les respondió: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; mas ahora decís: Vemos; por eso, vuestro pecado permanece.
Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain.