1 U nd Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.
And passing by, he saw a man blind from birth,
2 U nd seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren?
and his disciples asked him, saying, `Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'
3 J esus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm.
Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
4 I ch muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: --
5 D ieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
when I am in the world, I am a light of the world.'
6 D a er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen
These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
7 u nd sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
`Go away, wash at the pool of Siloam,' which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing;
8 D ie Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte?
the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?'
9 E tliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.
others said -- `This is he;' and others -- `He is like to him;' he himself said, -- `I am.'
10 D a sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?'
11 E r antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: "Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!" Ich ging hin und wusch mich und ward sehend.
he answered and said, `A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'
12 D a sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.
they said, therefore, to him, `Where is that one?' he saith, `I have not known.'
13 D a führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.
They bring him to the Pharisees who once blind,
14 ( Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)
and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 D a fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.'
16 D a sprachen etliche der Pharisäer: Der Mensch ist nicht von Gott, dieweil er den Sabbat nicht hält. Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es ward eine Zwietracht unter ihnen.
Of the Pharisees, therefore, certain said, `This man is not from God, because the sabbath he doth not keep;' others said, `How is a man -- a sinful one -- able to do such signs?' and there was a division among them.
17 S ie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet.
They said to the blind man again, `Thou -- what dost thou say of him -- that he opened thine eyes?'
18 D ie Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden,
and he said -- `He is a prophet.' The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,
19 f ragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?
and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?'
20 S eine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;
His parents answered them and said, `We have known that this is our son, and that he was born blind;
21 w ie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine Augen aufgetan, wissen wir auch nicht. Er ist alt genug, fraget ihn, laßt ihn selbst für sich reden.
and how he now seeth, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.'
22 S olches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, daß er in den Bann getan würde.
These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;
23 D arum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst.
because of this his parents said -- `He is of age, ask him.'
24 D a riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.
They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'
25 E r antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, daß ich blind war und bin nun sehend.
he answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'
26 D a sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?
And they said to him again, `What did he to thee? how did he open thine eyes?'
27 E r antwortete ihnen: Ich habe es euch jetzt gesagt; habt ihr's nicht gehört? Was wollt ihr's abermals hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden?
He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?'
28 D a schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.
They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;
29 W ir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht.
we have known that God hath spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.'
30 D er Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, woher er sei, und er hat meine Augen aufgetan.
The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!
31 W ir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er.
and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
32 V on der Welt an ist's nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe.
from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who hath been born blind;
33 W äre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun.
if this one were not from God, he were not able to do anything.'
34 S ie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünde geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus.
They answered and said to him, `In sins thou wast born altogether, and thou dost teach us!' and they cast him forth without.
35 E s kam vor Jesus, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?
Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?'
36 E r antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube.
he answered and said, `Who is he, sir, that I may believe in him?'
37 J esus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.
And Jesus said to him, `Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;'
38 E r aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an.
and he said, `I believe, sir,' and bowed before him.
39 U nd Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen, auf daß, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden.
And Jesus said, `For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.'
40 U nd solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?
And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?'
41 J esus sprach zu ihnen: Wärt ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: "Wir sind sehend", bleibt eure Sünde.
Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain.