1 Mose 6 ~ Genesis 6

picture

1 D a sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,

And it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,

2 d a sahen die Kinder Gottes nach den Töchtern der Menschen, wie sie schön waren, und nahmen zu Weibern, welche sie wollten.

and sons of God see the daughters of men that they fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen.

3 D a sprach der HERR: Die Menschen wollen sich von meinem Geist nicht mehr strafen lassen; denn sie sind Fleisch. Ich will ihnen noch Frist geben hundertundzwanzig Jahre.

And Jehovah saith, `My Spirit doth not strive in man -- to the age; in their erring they flesh:' and his days have been an hundred and twenty years.

4 E s waren auch zu den Zeiten Tyrannen auf Erden; denn da die Kinder Gottes zu den Töchtern der Menschen eingingen und sie ihnen Kinder gebaren, wurden daraus Gewaltige in der Welt und berühmte Männer.

The fallen ones were in the earth in those days, and even afterwards when sons of God come in unto daughters of men, and they have borne to them -- they the heroes, who, from of old, the men of name.

5 D a aber der HERR sah, daß der Menschen Bosheit groß war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur böse war immerdar,

And Jehovah seeth that abundant the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day;

6 d a reute es ihn, daß er die Menschen gemacht hatte auf Erden, und es bekümmerte ihn in seinem Herzen,

and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.

7 u nd er sprach: Ich will die Menschen, die ich gemacht habe, vertilgen von der Erde, vom Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewürm und bis auf die Vögel unter dem Himmel; denn es reut mich, daß ich sie gemacht habe.

And Jehovah saith, `I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made them.'

8 A ber Noah fand Gnade vor dem HERRN.

And Noah found grace in the eyes of Jehovah.

9 D ies ist das Geschlecht Noahs. Noah war ein frommer Mann und ohne Tadel und führte ein göttliches Leben zu seinen Zeiten.

These births of Noah: Noah a righteous man; perfect he hath been among his generations; with God hath Noah walked habitually.

10 u nd zeugte drei Söhne Sem, Ham und Japheth.

And Noah begetteth three sons, Shem, Ham, and Japheth.

11 A ber die Erde war verderbt vor Gottes Augen und voll Frevels.

And the earth is corrupt before God, and the earth is filled violence.

12 D a sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.

And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.

13 D a sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches Ende ist vor mich gekommen; denn die Erde ist voll Frevels von ihnen; und siehe da, ich will sie verderben mit der Erde.

And God said to Noah, `An end of all flesh hath come before Me, for the earth hath been full of violence from their presence; and lo, I am destroying them with the earth.

14 M ache dir einen Kasten von Tannenholz und mache Kammern darin und verpiche ihn mit Pech inwendig und auswendig.

`Make for thyself an ark of gopher-wood; rooms dost thou make with the ark, and thou hast covered it within and without with cypress;

15 U nd mache ihn also: Dreihundert Ellen sei die Länge, fünfzig Ellen die Weite und dreißig Ellen die Höhe.

and this that which thou dost with it: three hundred cubits the length of the ark, fifty cubits its breadth, and thirty cubits its height;

16 E in Fenster sollst du daran machen obenan, eine Elle groß. Die Tür sollst du mitten in seine Seite setzen. Und er soll drei Boden haben: einen unten, den andern in der Mitte, den dritten in der Höhe.

a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, -- lower, second, and third dost thou make it.

17 D enn siehe, ich will eine Sintflut mit Wasser kommen lassen auf Erden, zu verderben alles Fleisch, darin ein lebendiger Odem ist, unter dem Himmel. Alles, was auf Erden ist, soll untergehen.

`And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which a living spirit, from under the heavens; all that in the earth doth expire.

18 A ber mit dir will ich einen Bund aufrichten; und du sollst in den Kasten gehen mit deinen Söhnen, mit deinem Weibe und mit deiner Söhne Weibern.

`And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee;

19 U nd du sollst in den Kasten tun allerlei Tiere von allem Fleisch, je ein Paar, Männlein und Weiblein, daß sie lebendig bleiben bei dir.

and of all that liveth, of all flesh, two of every thou dost bring in unto the ark, to keep alive with thee; male and female are they.

20 V on den Vögeln nach ihrer Art, von dem Vieh nach seiner Art und von allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art: von den allen soll je ein Paar zu dir hineingehen, daß sie leben bleiben.

Of the fowl after its kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every they come in unto thee, to keep alive.

21 U nd du sollst allerlei Speise zu dir nehmen, die man ißt, und sollst sie bei dir sammeln, daß sie dir und ihnen zur Nahrung da sei.

`And thou, take to thyself of all food that is eaten; and thou hast gathered unto thyself, and it hath been to thee and to them for food.'

22 U nd Noah tat alles, was ihm Gott gebot.

And Noah doth according to all that God hath commanded him; so hath he done.