2 Mose 31 ~ Exodus 31

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 S iehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,

`See, I have called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,

3 u nd habe ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Geschicklichkeit,

and I fill him the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work,

4 k unstreich zu arbeiten an Gold, Silber, Erz,

to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,

5 k unstreich Steine zu schneiden und einzusetzen, und kunstreich zu zimmern am Holz, zu machen allerlei Werk.

and in graving of stone for settings, and in graving of wood to work in all work.

6 U nd siehe, ich habe ihm zugegeben Oholiab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan; und habe allerlei Weisen die Weisheit ins Herz gegeben, daß sie machen sollen alles, was ich dir geboten habe:

`And I, lo, I have given with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and in the heart of every wise-hearted one I have given wisdom, and they have made all that which I have commanded thee.

7 d ie Hütte des Stifts, die Lade des Zeugnisses, den Gnadenstuhl darauf und alle Geräte der Hütte,

`The tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy-seat which on it, and all the vessels of the tent,

8 d en Tisch und sein Gerät, den feinen Leuchter und all sein Gerät, den Räucheraltar,

and the table and its vessels, and the pure candlestick and all its vessels, and the altar of the perfume,

9 d en Brandopferaltar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß,

and the altar of the burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base,

10 d ie Amtskleider und die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne, priesterlich zu dienen,

and the coloured garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for acting as priests in;

11 d as Salböl und das Räuchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen.

and the anointing oil, and the perfume of the spices for the sanctuary; according to all that I have commanded thee -- they do.'

12 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

13 S age den Kindern Israel und sprich: Haltet meinen Sabbat; denn derselbe ist ein Zeichen zwischen mir und euch auf eure Nachkommen, daß ihr wisset, daß ich der HERR bin, der euch heiligt.

`And thou, speak unto the sons of Israel, saying, Only, My sabbaths ye do keep, for it a sign between Me and you, to your generations, to know that I, Jehovah, am sanctifying you;

14 D arum so haltet meinen Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben. Denn wer eine Arbeit da tut, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk.

and ye have kept the sabbath, for it holy to you, he who is polluting it is certainly put to death -- for any who doeth work in it -- that person hath even been cut off from the midst of his people.

15 S echs Tage soll man arbeiten; aber am siebenten Tag ist Sabbat, die heilige Ruhe des HERRN. Wer eine Arbeit tut am Sabbattag, der soll des Todes sterben.

`Six days is work done, and in the seventh day a sabbath of holy rest to Jehovah; any who doeth work in the sabbath-day is certainly put to death,

16 D arum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bund.

and the sons of Israel have observed the sabbath; to keep the sabbath to their generations a covenant age-during,

17 E r ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.

between Me and the sons of Israel it a sign -- to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.'

18 U nd da der HERR ausgeredet hatte mit Mose auf dem Berge Sinai, gab er ihm zwei Tafeln des Zeugnisses; die waren beschrieben mit dem Finger Gottes.

And He giveth unto Moses, when He finisheth speaking with him in mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone, written by the finger of God.