1 G edenke an deinen Schöpfer in deiner Jugend, ehe denn die bösen Tage kommen und die Jahre herzutreten, da du wirst sagen: Sie gefallen mir nicht;
Remember also thy Creators in days of thy youth, While that the evil days come not, Nor the years have arrived, that thou sayest, `I have no pleasure in them.'
2 e he denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wieder kommen nach dem Regen;
While that the sun is not darkened, and the light, And the moon, and the stars, And the thick clouds returned after the rain.
3 z ur Zeit, wenn die Hüter im Hause zittern, und sich krümmen die Starken, und müßig stehen die Müller, weil ihrer so wenig geworden sind, und finster werden, die durch die Fenster sehen,
In the day that keepers of the house tremble, And men of strength have bowed themselves, And grinders have ceased, because they have become few. And those looking out at the windows have become dim,
4 u nd die Türen an der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Mühle leise wird, und man erwacht, wenn der Vogel singt, und gedämpft sind alle Töchter des Gesangs;
And doors have been shut in the street. When the noise of the grinding is low, And riseth at the voice of the bird, And all daughters of song are bowed down.
5 w enn man auch vor Höhen sich fürchtet und sich scheut auf dem Wege; wenn der Mandelbaum blüht, und die Heuschrecke beladen wird, und alle Lust vergeht (denn der Mensch fährt hin, da er ewig bleibt, und die Klageleute gehen umher auf der Gasse);
Also of that which is high they are afraid, And of the low places in the way, And the almond-tree is despised, And the grasshopper is become a burden, And want is increased, For man is going unto his home age-during, And the mourners have gone round through the street.
6 e he denn der silberne Strick wegkomme, und die goldene Schale zerbreche, und der Eimer zerfalle an der Quelle, und das Rad zerbrochen werde am Born.
While that the silver cord is not removed, And the golden bowl broken, And the pitcher broken by the fountain, And the wheel broken at the well.
7 D enn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
And the dust returneth to the earth as it was, And the spirit returneth to God who gave it.
8 E s ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, ganz eitel.
Vanity of vanities, said the preacher, the whole vanity.
9 D erselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrte auch das Volk gute Lehre und merkte und forschte und stellte viel Sprüche.
And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out -- he made right many similes.
10 E r suchte, daß er fände angenehme Worte, und schrieb recht die Worte der Wahrheit.
The preacher sought to find out pleasing words, and, written the upright, words of truth.
11 D ie Worte der Weisen sind Stacheln und Nägel; sie sind geschrieben durch die Meister der Versammlungen und von einem Hirten gegeben.
Words of the wise as goads, and as fences planted the masters of collections, they have been given by one shepherd.
12 H üte dich, mein Sohn, vor andern mehr; denn viel Büchermachens ist kein Ende, und viel studieren macht den Leib müde.
And further, from these, my son, be warned; the making of many books hath no end, and much study a weariness of the flesh.
13 L aßt uns die Hauptsumme alle Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehört allen Menschen zu.
The end of the whole matter let us hear: -- `Fear God, and keep His commands, for this the whole of man.
14 D enn Gott wird alle Werke vor Gericht bringen, alles, was verborgen ist, es sei gut oder böse.
For every work doth God bring into judgment, with every hidden thing, whether good or bad.'