Roemer 14 ~ Romans 14

picture

1 D en Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht.

And him who is weak in the faith receive ye -- not to determinations of reasonings;

2 E iner glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut.

one doth believe that he may eat all things -- and he who is weak doth eat herbs;

3 W elcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen.

let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him.

4 W er bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten.

Thou -- who art thou that art judging another's domestic? to his own master he doth stand or fall; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand.

5 E iner hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.

One doth judge one day above another, and another doth judge every day; let each in his own mind be fully assured.

6 W elcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott.

He who is regarding the day, to the Lord he doth regard, and he who is not regarding the day, to the Lord he doth not regard. He who is eating, to the Lord he doth eat, for he doth give thanks to God; and he who is not eating, to the Lord he doth not eat, and doth give thanks to God.

7 D enn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.

For none of us to himself doth live, and none to himself doth die;

8 L eben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN.

for both, if we may live, to the Lord we live; if also we may die, to the Lord we die; both then if we may live, also if we may die, we are the Lord's;

9 D enn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei.

for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord.

10 D u aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden;

And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;

11 d enn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen."

for it hath been written, `I live! saith the Lord -- to Me bow shall every knee, and every tongue shall confess to God;'

12 S o wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.

so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;

13 D arum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.

no longer, therefore, may we judge one another, but this judge ye rather, not to put a stumbling-stone before the brother, or an offence.

14 I ch weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein.

I have known, and am persuaded, in the Lord Jesus, that nothing unclean of itself, except to him who is reckoning anything to be unclean -- to that one unclean;

15 S o aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist.

and if through victuals thy brother is grieved, no more dost thou walk according to love; do not with thy victuals destroy that one for whom Christ died.

16 D arum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde.

Let not, then, your good be evil spoken of,

17 D enn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste.

for the reign of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;

18 W er darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.

for he who in these things is serving the Christ, acceptable to God and approved of men.

19 D arum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.

So, then, the things of peace may we pursue, and the things of building up one another;

20 V erstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens.

for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, pure, but evil to the man who is eating through stumbling.

21 E s ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.

Right not to eat flesh, nor to drink wine, nor to in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak.

22 H ast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt.

Thou hast faith! to thyself have before God; happy is he who is not judging himself in what he doth approve,

23 W er aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde.

and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because not of faith; and all that not of faith is sin.