Jesaja 3 ~ Isaiah 3

picture

1 D enn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,

For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.

2 S tarke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste,

Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,

3 H auptleute über fünfzig und vornehme Leute, Räte und weise Werkleute und kluge Redner.

Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.

4 U nd ich will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen.

And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.

5 U nd das Volk wird Schinderei treiben, einer an dem andern und ein jeglicher an seinem Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein gegen den Alten und der geringe Mann wider den geehrten.

And the people hath exacted -- man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.

6 D ann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Einsturz!

When one layeth hold on his brother, the house of his father, the garment, `Come, a ruler thou art to us, And this ruin under thy hand.'

7 E r aber wird zu der Zeit schwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist weder Brot noch Kleid in meinem Hause; setzt mich nicht zum Fürsten im Volk!

He lifteth up, in that day, saying: `I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'

8 D enn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun gegen den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben.

For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.

9 I hres Wesens haben sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde wie die zu Sodom und verbergen sie nicht. Weh ihrer Seele! denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück.

The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Wo to their soul, For they have done to themselves evil.

10 P redigt von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.

Say ye to the righteous, that good, Because the fruit of their doings they eat.

11 W eh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.

Wo to the wicked -- evil, Because the deed of his hand is done to him.

12 K inder sind Gebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Leiter verführen dich und zerstören den Weg, da du gehen sollst.

My people -- its exactors sucklings, And women have ruled over it. My people -- thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.

13 A ber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.

Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.

14 U nd der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und mit seinen Fürsten: Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause.

Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: `And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor in your houses.

15 W arum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HERR HERR Zebaoth.

What -- to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:

16 U nd der HERR spricht: Darum daß die Töchter Zions stolz sind und gehen mit aufgerichtetem Halse, mit geschminkten Angesichtern, treten einher und schwänzen und haben köstliche Schuhe an ihren Füßen,

`Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,

17 s o wird der HERR den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihr Geschmeide wegnehmen.

The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.

18 Z u der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen,

In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,

19 d ie Kettlein, die Armspangen, die Hauben,

Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,

20 d ie Flitter, die Gebräme, die Schnürlein, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen,

Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,

21 d ie Ringe, die Haarbänder,

Of the seals, and of the nose-rings,

22 d ie Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel,

Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,

23 d ie Spiegel, die Koller, die Borten, die Überwürfe;

Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,

24 u nd es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen Gürtel, und eine Glatze für krauses Haar, und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.

And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.

25 D ie Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.

For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.

26 U nd ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;

And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!