Hiob 15 ~ Job 15

picture

1 D a antwortete Eliphas von Theman und sprach:

And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

2 S oll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?

Doth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly?

3 D u verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.

To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?

4 D u hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.

Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.

5 D enn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.

For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.

6 D ein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.

Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.

7 B ist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?

The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?

8 H ast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?

Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?

9 W as weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?

What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?

10 E s sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.

Both the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days.

11 S ollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?

Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee,

12 W as nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?

What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?

13 W as setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?

For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:

14 W as ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?

What man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?

15 S iehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.

Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.

16 W ie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.

Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.

17 I ch will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,

I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:

18 w as die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,

Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.

19 w elchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:

To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:

20 " Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.

`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.

21 W as er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,

A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him.

22 g laubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.

He believeth not to return from darkness, And watched he for the sword.

23 E r zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.

He is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.

24 A ngst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.

Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.

25 D enn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.

For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.

26 E r läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.

He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.

27 E r brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.

For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence.

28 E r wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.

And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.

29 E r wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.

He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.

30 U nfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.

He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!

31 E r wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.

Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.

32 E r wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.

Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.

33 E r wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.

He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.

34 D enn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.

For the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.

35 S ie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."

To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.