Hohelied 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 I ch bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.

As a lily among the thorns,

2 W ie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.

So my friend among the daughters!

3 W ie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.

As a citron among trees of the forest, So my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit sweet to my palate.

4 E r führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.

He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me love,

5 E r erquickt mich mit Blumen und labt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.

Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I sick with love.

6 S eine Linke liegt unter meinem Haupte, und seine Rechte herzt mich.

His left hand under my head, And his right doth embrace me.

7 I ch beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Rehen oder bei den Hinden auf dem Felde, daß ihr meine Freundin nicht aufweckt noch regt, bis es ihr selbst gefällt.

I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!

8 D a ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.

The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.

9 M ein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter.

My beloved like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.

10 M ein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her!

My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,

11 D enn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin;

For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.

12 d ie Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;

The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,

13 d er Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!

The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.

14 M eine Taube in den Felsklüften, in den Steinritzen, zeige mir deine Gestalt, laß mich hören deine Stimme; denn die Stimme ist süß, und deine Gestalt ist lieblich.

My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice sweet, and thy appearance comely.

15 F anget uns die Füchse, die kleinen Füchse, die die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge haben Blüten gewonnen.

Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.

16 M ein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.

My beloved mine, and I his, Who is delighting among the lilies,

17 B is der Tag kühl wird und die Schatten weichen, kehre um; werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen.

Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!