2 Mose 20 ~ Exodus 20

picture

1 U nd Gott redete alle diese Worte:

`And God speaketh all these words, saying,

2 I ch bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe.

I Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants.

3 D u sollst keine anderen Götter neben mir haben.

`Thou hast no other Gods before Me.

4 D u sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist.

`Thou dost not make to thyself a graven image, or any likeness which in the heavens above, or which in the earth beneath, or which in the waters under the earth.

5 B ete sie nicht an und diene ihnen nicht. Denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied, die mich hassen;

Thou dost not bow thyself to them, nor serve them: for I, Jehovah thy God, a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on the third, and on the fourth, of those hating Me,

6 u nd tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.

and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.

7 D u sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.

`Thou dost not take up the name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah acquitteth not him who taketh up His name for a vain thing.

8 G edenke des Sabbattags, daß Du ihn heiligest.

`Remember the Sabbath-day to sanctify it;

9 S echs Tage sollst du arbeiten und alle dein Dinge beschicken;

six days thou dost labour, and hast done all thy work,

10 a ber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun noch dein Sohn noch deine Tochter noch dein Knecht noch deine Magd noch dein Vieh noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.

and the seventh day a Sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy handmaid, and thy cattle, and thy sojourner who is within thy gates, --

11 D enn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und ruhte am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.

for six days hath Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that in them, and resteth in the seventh day; therefore hath Jehovah blessed the Sabbath-day, and doth sanctify it.

12 D u sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, daß dir der HERR, dein Gott, gibt.

`Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.

13 D u sollst nicht töten.

`Thou dost not murder.

14 D u sollst nicht ehebrechen.

`Thou dost not commit adultery.

15 D u sollst nicht stehlen.

`Thou dost not steal.

16 D u sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.

`Thou dost not answer against thy neighbour a false testimony.

17 L aß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechtes noch seiner Magd, noch seines Ochsen noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat.

`Thou dost not desire the house of thy neighbour, thou dost not desire the wife of thy neighbour, or his man-servant, or his handmaid, or his ox, or his ass, or anything which thy neighbour's.'

18 U nd alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne

And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off,

19 u nd sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen; und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.

and say unto Moses, `Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.'

20 M ose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist gekommen, daß er euch versuchte und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündigt.

And Moses saith unto the people, `Fear not, for to try you hath God come, and in order that His fear may be before your faces -- that ye sin not.'

21 A lso trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war.

And the people stand afar off, and Moses hath drawn nigh unto the thick darkness where God.

22 U nd der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.

And Jehovah saith unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye -- ye have seen that from the heavens I have spoken with you;

23 D arum sollt ihr nichts neben mir machen; silberne und goldene Götter sollt ihr nicht machen.

ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves.

24 E inen Altar von Erde mache mir, darauf du dein Brandopfer und Dankopfer, deine Schafe und Rinder opferst. Denn an welchem Ort ich meines Namens Gedächtnis stiften werde, da will ich zu dir kommen und dich segnen.

`An altar of earth thou dost make for Me, and thou hast sacrificed on it thy burnt-offerings and thy peace-offerings, thy flock and thy herd; in every place where I cause My name to be remembered I come in unto thee, and have blessed thee.

25 U nd so du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährst, so wirst du ihn entweihen.

`And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;

26 D u sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Blöße aufgedeckt werde vor ihm.

neither dost thou go up by steps on Mine altar, that thy nakedness be not revealed upon it.