Éxodo 20 ~ Exodus 20

picture

1 Y habló Dios todas estas palabras, diciendo:

`And God speaketh all these words, saying,

2 Y o soy el Señor tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.

I Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants.

3 N o tendrás otros dioses delante de mí.

`Thou hast no other Gods before Me.

4 N o te harás ídolo, ni semejanza alguna de lo que está arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.

`Thou dost not make to thyself a graven image, or any likeness which in the heavens above, or which in the earth beneath, or which in the waters under the earth.

5 N o los adorarás ni los servirás; porque yo, el Señor tu Dios, soy Dios celoso, que castigo la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,

Thou dost not bow thyself to them, nor serve them: for I, Jehovah thy God, a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on the third, and on the fourth, of those hating Me,

6 y muestro misericordia a millares, a los que me aman y guardan mis mandamientos.

and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.

7 N o tomarás el nombre del Señor tu Dios en vano, porque el Señor no tendrá por inocente al que tome su nombre en vano.

`Thou dost not take up the name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah acquitteth not him who taketh up His name for a vain thing.

8 A cuérdate del día de reposo para santificarlo.

`Remember the Sabbath-day to sanctify it;

9 S eis días trabajarás y harás toda tu obra,

six days thou dost labour, and hast done all thy work,

10 m as el séptimo día es día de reposo para el Señor tu Dios; no harás en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu ganado, ni el extranjero que está contigo.

and the seventh day a Sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy handmaid, and thy cattle, and thy sojourner who is within thy gates, --

11 P orque en seis días hizo el Señor los cielos y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto, el Señor bendijo el día de reposo y lo santificó.

for six days hath Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that in them, and resteth in the seventh day; therefore hath Jehovah blessed the Sabbath-day, and doth sanctify it.

12 H onra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean prolongados en la tierra que el Señor tu Dios te da.

`Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.

13 N o matarás.

`Thou dost not murder.

14 N o cometerás adulterio.

`Thou dost not commit adultery.

15 N o hurtarás.

`Thou dost not steal.

16 N o darás falso testimonio contra tu prójimo.

`Thou dost not answer against thy neighbour a false testimony.

17 N o codiciarás la casa de tu prójimo; no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni nada que sea de tu prójimo. El pueblo teme al Señor

`Thou dost not desire the house of thy neighbour, thou dost not desire the wife of thy neighbour, or his man-servant, or his handmaid, or his ox, or his ass, or anything which thy neighbour's.'

18 Y todo el pueblo percibía los truenos y relámpagos, el sonido de la trompeta y el monte que humeaba; y cuando el pueblo vio aquello, temblaron, y se mantuvieron a distancia.

And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off,

19 E ntonces dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros y escucharemos; pero que no hable Dios con nosotros, no sea que muramos.

and say unto Moses, `Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.'

20 Y respondió Moisés al pueblo: No temáis, porque Dios ha venido para poneros a prueba, y para que su temor permanezca en vosotros, y para que no pequéis.

And Moses saith unto the people, `Fear not, for to try you hath God come, and in order that His fear may be before your faces -- that ye sin not.'

21 Y el pueblo se mantuvo a distancia, mientras Moisés se acercaba a la densa nube donde estaba Dios.

And the people stand afar off, and Moses hath drawn nigh unto the thick darkness where God.

22 E ntonces el Señor dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: “Vosotros habéis visto que os he hablado desde el cielo.

And Jehovah saith unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye -- ye have seen that from the heavens I have spoken with you;

23 No haréis junto a mí dioses de plata ni dioses de oro; no os los haréis.

ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves.

24 Harás un altar de tierra para mí, y sobre él sacrificarás tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus bueyes; en todo lugar donde yo haga recordar mi nombre, vendré a ti y te bendeciré.

`An altar of earth thou dost make for Me, and thou hast sacrificed on it thy burnt-offerings and thy peace-offerings, thy flock and thy herd; in every place where I cause My name to be remembered I come in unto thee, and have blessed thee.

25 Y si me haces un altar de piedra, no lo construirás de piedras labradas; porque si alzas tu cincel sobre él, lo profanarás.

`And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;

26 Y no subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no se descubra sobre él.”

neither dost thou go up by steps on Mine altar, that thy nakedness be not revealed upon it.