1 G uardad silencio ante mí, costas, y renueven sus fuerzas los pueblos; acérquense y entonces hablen, juntos vengamos a juicio.
Keep silent towards Me, O isles, And the peoples pass on power, They come nigh, then they speak, `Together -- to judgment we draw near.'
2 ¿ Quién ha levantado del oriente al que El llama en justicia a sus pies ? Ante El entrega naciones, y a reyes somete. Los deja como polvo con su espada, como hojarasca dispersa con su arco.
Who stirred up from the east a righteous one? He calleth him to His foot, He giveth before him nations, And kings He causeth him to rule, He giveth as dust his sword, As driven stubble his bow.
3 L os persigue, pasando seguros por una senda por donde no habían andado sus pies.
He pursueth them, he passeth over in safety A path with his feet he entereth not.
4 ¿ Quién lo ha hecho y lo ha realizado, llamando a las generaciones desde el principio ? Yo, el Señor, soy el primero, y con los postreros soy.
Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I He.
5 L as costas han visto y temen, tiemblan los confines de la tierra, se han acercado y han venido.
Seen have isles and fear, ends of the earth tremble, They have drawn near, yea, they come.
6 C ada uno ayuda a su prójimo, y dice a su hermano: Sé fuerte.
Each his neighbour they help, And to his brother he saith, `Be strong.'
7 E l artífice anima al fundidor, y el que alisa a martillo al que bate el yunque, diciendo de la soldadura: Está bien. Entonces asegura su obra con clavos, para que no se mueva.
And strengthen doth an artizan the refiner, A smoother a hammer, Him who is beating an anvil, Saying, `For joining it good,' And he strengtheneth it with nails, it is not moved!
8 P ero tú, Israel, siervo mío, Jacob, a quien he escogido, descendiente de Abraham, mi amigo;
-- And thou, O Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, Seed of Abraham, My lover,
9 t ú, a quien tomé de los confines de la tierra, y desde sus lugares más remotos te llamé, y te dije: “Mi siervo eres tú; yo te he escogido y no te he rechazado:”
Whom I have taken hold of, from the ends of the earth, And from its near places I have called thee, And I say to thee, My servant Thou, I have chosen thee, and not rejected thee.
10 N o temas, porque yo estoy contigo; no te desalientes, porque yo soy tu Dios. Te fortaleceré, ciertamente te ayudaré, sí, te sostendré con la diestra de mi justicia.
Be not afraid, for with thee I, Look not around, for I thy God, I have strengthened thee, Yea, I have helped thee, yea, I upheld thee, With the right hand of My righteousness.
11 H e aquí, todos los que se enojan contra ti serán avergonzados y humillados; los que contienden contigo serán como nada y perecerán.
Lo, all those displeased with thee, They are ashamed and blush, They are as nothing, yea, perish Do the men who strive with thee.
12 B uscarás a los que riñen contigo, pero no los hallarás; serán como nada, como si no existieran, los que te hacen guerra.
Thou seekest them, and findest them not, The men who debate with thee, They are as nothing, yea, as nothing, The men who war with thee.
13 P orque yo soy el Señor tu Dios, que sostiene tu diestra, que te dice: “No temas, yo te ayudaré.”
For I, Jehovah thy God, Am strengthening thy right hand, He who is saying to thee, `Fear not, I have helped thee.'
14 N o temas, gusano de Jacob, vosotros hombres de Israel; yo te ayudaré —declara el Señor — y tu Redentor es el Santo de Israel.
Fear not, O worm Jacob, ye men of Israel, I helped thee, an affirmation of Jehovah, Even thy redeemer, the Holy One of Israel.
15 H e aquí, te he convertido en trillo nuevo, cortante, de doble filo; trillarás los montes y los harás polvo, y los collados dejarás como hojarasca.
Lo, I have set thee for a new sharp threshing instrument, Possessing teeth, thou threshest mountains, And beatest small, and hills as chaff thou makest.
16 L os aventarás, el viento se los llevará, y la tempestad los dispersará; pero tú te regocijarás en el Señor, en el Santo de Israel te gloriarás.
Thou winnowest them, and a wind lifteth them up, And a whirlwind scattereth them, And thou -- thou rejoicest in Jehovah, In the Holy One of Israel dost boast thyself.
17 L os afligidos y los necesitados buscan agua, pero no la hay, su lengua está reseca de sed. Yo, el Señor, les responderé, yo, el Dios de Israel, no los abandonaré.
The poor and the needy are seeking water, And there is none, Their tongue with thirst hath failed, I, Jehovah do answer them, The God of Israel -- I forsake them not.
18 A briré ríos en las alturas desoladas, y manantiales en medio de los valles; transformaré el desierto en estanque de aguas, y la tierra seca en manantiales.
I open on high places rivers, And in midst of valleys fountains, I make a wilderness become a pond of water, And a dry land become springs of water.
19 P ondré en los desiertos el cedro, la acacia, el mirto y el olivo; pondré en el yermo el ciprés, junto con el olmo y el boj,
I give in a wilderness the cedar, Shittah, and myrtle, and oil-tree, I set in a desert the fir-pine and box-wood together.
20 p ara que vean y entiendan, consideren y comprendan a una que la mano del Señor ha hecho esto, que el Santo de Israel lo ha creado.
So that they see, and know, And regard, and act wisely together, For the hand of Jehovah hath done this, And the Holy One of Israel hath prepared it.
21 P resentad vuestra causa —dice el Señor. Exponed vuestros fuertes argumentos —dice el Rey de Jacob.
Bring near your cause, saith Jehovah, Bring nigh your mighty ones, saith the king of Jacob.
22 Q ue expongan y nos declaren lo que ha de suceder. En cuanto a los hechos anteriores, declarad lo que fueron, para que los consideremos y sepamos su resultado, o bien, anunciadnos lo que ha de venir.
They bring nigh, and declare to us that which doth happen, The first things -- what they declare ye, And we set our heart, and know their latter end, Or the coming things cause us to hear.
23 D eclarad lo que ha de venir después, para que sepamos que vosotros sois dioses. Sí, haced algo bueno o malo, para que nos desalentemos y temamos a una.
Declare the things that are coming hereafter, And we know that ye gods, Yea, ye may do good or do evil, And we look around and see together.
24 H e aquí, vosotros nada sois, y vuestra obra es vana; abominación es el que os escoge.
Lo, ye of nothing, and your work of nought, An abomination -- it fixeth on you.
25 D el norte levanté a uno, y ha venido; del nacimiento del sol invocará mi nombre, y vendrá sobre los gobernantes, como sobre lodo, como el alfarero pisotea el barro.
I have stirred up from the north, And he cometh, From the rising of the sun he calleth in My name, And he cometh in prefects as clay, And as a potter treadeth down mire.
26 ¿ Quién lo anunció desde el principio, para que supiéramos, o desde tiempos antiguos, para que dijéramos: Tiene razón? Ciertamente no había quien lo anunciara, sí, no había quien lo proclamara, ciertamente no había quien oyera vuestras palabras.
Who hath declared from the first, and we know? And beforetime, and we say, `Righteous?' yea, there is none declaring, Yea, there is none proclaiming, Yea, there is none hearing your sayings.
27 D ije primero a Sion: “Mira, aquí están”, y a Jerusalén: “ Os daré un mensajero de buenas nuevas.”
First to Zion, Behold, behold them, And to Jerusalem one proclaiming tidings I give,
28 P ero cuando miro, no hay nadie, y entre ellos no hay consejeros a quienes, si les pregunto, puedan responder.
And I see that there is no man, Yea, of these that there is no counsellor, And I ask them, and they return word:
29 H e aquí, todos ellos son falsos; sus obras inútiles, viento y vacuidad sus imágenes fundidas.
`Lo, all of them vanity, Nought their works, Wind and emptiness their molten images!'