2 Corintios 11 ~ 2 Corinthians 11

picture

1 O jalá que me soportarais un poco de insensatez; y en verdad me soportáis.

O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:

2 P orque celoso estoy de vosotros con celo de Dios; pues os desposé a un esposo para presentaros como virgen pura a Cristo.

for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,

3 P ero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestras mentes sean desviadas de la sencillez y pureza de la devoción a Cristo.

and I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that in the Christ;

4 P orque si alguien viene y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o recibís un espíritu diferente, que no habéis recibido, o aceptáis un evangelio distinto, que no habéis aceptado, bien lo toleráis.

for if, indeed, he who is coming doth preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit ye receive which ye did not receive, or other good news which ye did not accept -- well were ye bearing,

5 P ues yo no me considero inferior en nada a los más eminentes apóstoles.

for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,

6 P ero aunque yo sea torpe en el hablar, no lo soy en el conocimiento; de hecho, por todos los medios os lo hemos demostrado en todas las cosas.

and even if unlearned in word -- yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.

7 ¿ O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que vosotros fuerais exaltados, porque os prediqué el evangelio de Dios gratuitamente ?

The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?

8 A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para serviros a vosotros;

other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;

9 y cuando estaba con vosotros y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me guardaré, de seros carga.

and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply -- having come from Macedonia -- and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.

10 C omo la verdad de Cristo está en mí, este gloriarme no se me impedirá en las regiones de Acaya.

The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;

11 ¿ Por qué? ¿Porque no os amo ? ¡Dios lo sabe!

wherefore? because I do not love you? God hath known!

12 P ero lo que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquellos que desean una oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían.

and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;

13 P orque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo.

for those such false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,

14 Y no es de extrañar, pues aun Satanás se disfraza como ángel de luz.

and no wonder -- for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light;

15 P or tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. Credenciales de un apóstol verdadero

no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.

16 O tra vez digo: nadie me tenga por insensato; pero si vosotros lo hacéis, recibidme aunque sea como insensato, para que yo también me gloríe un poco.

Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.

17 L o que digo, no lo digo como lo diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme.

That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;

18 P ues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré.

since many boast according to the flesh, I also will boast:

19 P orque vosotros, siendo tan sabios, con gusto toleráis a los insensatos.

for gladly do ye bear with the fools -- being wise,

20 P ues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno se aprovecha de vosotros, si alguno se exalta a sí mismo, si alguno os golpea en el rostro.

for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;

21 P ara vergüenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez ), yo soy igualmente osado.

in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say -- I also am bold.

22 ¿ Son ellos hebreos ? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham ? Yo también.

Hebrews are they? I also! Israelites are they? I also! seed of Abraham are they? I also!

23 ¿ Son servidores de Cristo ? (Hablo como si hubiera perdido el juicio.) Yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, a menudo en peligros de muerte.

ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;

24 C inco veces he recibido de los judíos treinta y nueve azotes.

from Jews five times forty save one I did receive;

25 T res veces he sido golpeado con varas, una vez fui apedreado, tres veces naufragué, y he pasado una noche y un día en lo profundo.

thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;

26 C on frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;

27 e n trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, a menudo sin comida, en frío y desnudez.

in laboriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;

28 A demás de tales cosas externas, está sobre mí la presión cotidiana de la preocupación por todas las iglesias.

apart from the things without -- the crowding upon me that is daily -- the care of all the assemblies.

29 ¿ Quién es débil sin que yo sea débil ? ¿A quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente ?

Who is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;

30 S i tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad.

if to boast it behoveth, of the things of my infirmity I will boast;

31 E l Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento.

the God and Father of our Lord Jesus Christ -- who is blessed to the ages -- hath known that I do not lie! --

32 E n Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la ciudad de los damascenos con el fin de prenderme,

In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,

33 p ero me bajaron en un cesto por una ventana en la muralla, y así escapé de sus manos.

and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.