Éxodo 22 ~ Exodus 22

picture

1 S i alguno roba un buey o una oveja, y lo mata o vende, pagará cinco bueyes por el buey y cuatro ovejas por la oveja.

`When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.

2 S i el ladrón es sorprendido forzando una casa, y es herido y muere, no habrá culpabilidad de sangre;

`If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;

3 p ero si ya ha salido el sol, habrá culpabilidad de sangre. Ciertamente, el ladrón debe hacer restitución; si no tiene con qué, entonces será vendido por el valor de su robo.

if the sun hath risen upon him, blood for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;

4 S i lo que robó, sea buey o asno u oveja, es hallado vivo en su posesión, pagará el doble.

if the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep -- double he repayeth.

5 S i alguno deja que un campo o viña sea pastado totalmente, y deja suelto su animal para que paste en campo ajeno, hará restitución con lo mejor de su campo y con lo mejor de su viña.

`When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.

6 S i estalla un incendio y se extiende a los espinos, de modo que las mieses, amontonadas o en pie, o el campo mismo se consuman, el que encendió el fuego ciertamente hará restitución.

`When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.

7 S i alguno da a su vecino dinero o cosas a guardar, y son hurtados de la casa de éste, el ladrón, si es hallado, pagará el doble.

`When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man's house; if the thief is found, he repayeth double.

8 S i no es hallado el ladrón, entonces el dueño de la casa se presentará ante los jueces, para determinar si él metió la mano en la propiedad de su vecino.

`If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;

9 E n toda clase de fraude, ya se trate de buey, de asno, de oveja, de ropa, o de cualquier cosa perdida, de la cual se pueda decir: “Esto es”, la causa de ambos se llevará ante los jueces; y aquel a quien los jueces declaren culpable pagará el doble a su vecino.

for every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.

10 S i alguno da a su vecino un asno, un buey, una oveja, o cualquier otro animal para ser guardado, y muere o sufre daño, o es robado sin que nadie lo vea,

`When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing --

11 l os dos harán juramento delante del Señor de que no metieron la mano en la propiedad de su vecino, y el dueño lo aceptará, y el otro no hará restitución.

an oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;

12 P ero si en verdad el animal le ha sido robado, hará restitución a su dueño.

but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;

13 S i ha sido despedazado, que lo traiga como prueba; no hará restitución por lo que ha sido despedazado.

if it is certainly torn, he bringeth it in -- a witness; the torn thing he doth not repay.

14 S i alguno pide prestado un animal a su vecino, y el animal sufre daño o muere en ausencia de su dueño, hará completa restitución.

`And when a man doth ask from his neighbour, and it hath been hurt or hath died -- its owner not being with it -- he doth certainly repay;

15 S i el dueño está presente, no hará restitución; si es alquilado, solamente pagará el alquiler. Leyes diversas

if its owner with it, he doth not repay, -- if it a hired thing, it hath come for its hire.

16 S i alguno seduce a una doncella que no esté desposada, y se acuesta con ella, deberá pagar una dote por ella para que sea su mujer.

`And when a man doth entice a virgin who not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;

17 Y si el padre rehúsa dársela, él pagará una cantidad igual a la dote de las vírgenes.

if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.

18 N o dejarás con vida a la hechicera.

`A witch thou dost not keep alive.

19 A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte.

`Whoever lieth with a beast is certainly put to death.

20 E l que ofrezca sacrificio a otro dios, que no sea el Señor, será destruido por completo.

`He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.

21 A l extranjero no maltratarás ni oprimirás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

`And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.

22 A la viuda y al huérfano no afligiréis.

`Any widow or orphan ye do not afflict;

23 S i lo afliges y él clama a mí, ciertamente yo escucharé su clamor,

if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;

24 y se encenderá mi ira y os mataré a espada, y vuestras mujeres quedarán viudas y vuestros hijos huérfanos.

and Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.

25 S i prestas dinero a mi pueblo, a los pobres entre vosotros, no serás usurero con él; no le cobrarás interés.

`If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;

26 S i tomas en prenda el manto de tu prójimo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,

if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:

27 p orque es su único abrigo; es el vestido para su cuerpo. ¿En qué otra cosa dormirá? Y será que cuando él clame a mí, yo le oiré, porque soy clemente.

for it alone is his covering, it his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I gracious.

28 N o maldecirás a Dios, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.

`God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.

29 N o demorarás la ofrenda de tu cosecha ni de tu vendimia. Me darás el primogénito de tus hijos.

`Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;

30 L o mismo harás con tus bueyes y con tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.

31 Y seréis para mí hombres santos. No comeréis carne despedazada por las fieras en el campo; a los perros la echaréis.

`And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.