Éxodo 22 ~ Exodus 22

picture

1 C UANDO alguno hurtare buey ú oveja, y le degollare ó vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.

`When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.

2 S i el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte.

`If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;

3 S i el sol hubiere sobre él salido, el matador será reo de homicidio: el ladrón habrá de restituir cumplidamente; si no tuviere, será vendido por su hurto.

if the sun hath risen upon him, blood for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;

4 S i fuere hallado con el hurto en la mano, sea buey ó asno ú oveja vivos, pagará el duplo.

if the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep -- double he repayeth.

5 S i alguno hiciere pacer campo ó viña, y metiere su bestia, y comiere la tierra de otro, de lo mejor de su tierra y de lo mejor de su viña pagará.

`When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.

6 C uando rompiere un fuego, y hallare espinas, y fuere quemado montón, ó haza, ó campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado.

`When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.

7 C uando alguno diere á su prójimo plata ó alhajas á guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón se hallare, pagará el doble.

`When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man's house; if the thief is found, he repayeth double.

8 S i el ladrón no se hallare, entonces el dueño de la casa será presentado á los jueces, para ver si ha metido su mano en la hacienda de su prójimo.

`If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;

9 S obre todo negocio de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando uno dijere: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenaren, pagará el doble á su prójimo.

for every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.

10 S i alguno hubiere dado á su prójimo asno, ó buey, ú oveja, ó cualquier otro animal á guardar, y se muriere ó se perniquebrare, ó fuere llevado sin verlo nadie;

`When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing --

11 J uramento de Jehová tendrá lugar entre ambos de que no echó su mano á la hacienda de su prójimo: y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.

an oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;

12 M as si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño.

but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;

13 Y si le hubiere sido arrebatado por fiera, traerle ha testimonio, y no pagará lo arrebatado.

if it is certainly torn, he bringeth it in -- a witness; the torn thing he doth not repay.

14 P ero si alguno hubiere tomado prestada bestia de su prójimo, y fuere estropeada ó muerta, ausente su dueño, deberá pagar la.

`And when a man doth ask from his neighbour, and it hath been hurt or hath died -- its owner not being with it -- he doth certainly repay;

15 S i el dueño estaba presente, no la pagará. Si era alquilada, él vendrá por su alquiler.

if its owner with it, he doth not repay, -- if it a hired thing, it hath come for its hire.

16 Y si alguno engañare á alguna doncella que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer.

`And when a man doth entice a virgin who not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;

17 S i su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.

if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.

18 A la hechicera no dejarás que viva.

`A witch thou dost not keep alive.

19 C ualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.

`Whoever lieth with a beast is certainly put to death.

20 E l que sacrificare á dioses, excepto á sólo Jehová, será muerto.

`He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.

21 Y al extranjero no engañarás, ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto.

`And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.

22 A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

`Any widow or orphan ye do not afflict;

23 Q ue si tú llegas á afligirle, y él á mí clamare, ciertamente oiré yo su clamor;

if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;

24 Y mi furor se encenderá, y os mataré á cuchillo, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos.

and Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.

25 S i dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.

`If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;

26 S i tomares en prenda el vestido de tu prójimo, á puestas del sol se lo volverás:

if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:

27 P orque sólo aquello es su cubierta, es aquel el vestido para cubrir sus carnes, en el que ha de dormir: y será que cuando él á mí clamare, yo entonces le oiré, porque soy misericordioso.

for it alone is his covering, it his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I gracious.

28 N o denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.

`God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.

29 N o dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor, me darás el primogénito de tus hijos.

`Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;

30 A sí harás con el de tu buey y de tu oveja: siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.

so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.

31 Y habéis de serme varones santos: y no comeréis carne arrebatada de las fieras en el campo; á los perros la echaréis.

`And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.