Mateo 17 ~ Matthew 17

picture

1 Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:

And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,

2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.

and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,

3 Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.

4 Y respondiendo Pedro, dijo á Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.

And Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths -- for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.'

5 Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz que los cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento: á él oíd.

While he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, `This is My Son, -- the Beloved, in whom I did delight; hear him.'

6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.

And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,

7 E ntonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.

and Jesus having come near, touched them, and said, `Rise, be not afraid,'

8 Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús.

and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.

9 Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis á nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.

And as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, `Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.'

10 E ntonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?

And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?'

11 Y respondiendo Jesús, les dijo: á la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.

And Jesus answering said to them, `Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,

12 M as os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron; antes hicieron en él todo lo que quisieron: así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.

and I say to you -- Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.'

13 L os discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.

Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.

14 Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,

And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,

15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

and saying, `Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,

16 Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.

and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'

17 Y respondiendo Jesús, dijo: ­Oh generación infiel y torcida! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? traédmele acá.

And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;'

18 Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.

and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.

19 E ntonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?

Then the disciples having come to Jesus by himself, said, `Wherefore were we not able to cast him out?'

20 Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis á este monte: Pásate de aquí allá: y se pasará: y nada os será imposible.

And Jesus said to them, `Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,

21 M as este linaje no sale sino por oración y ayuno.

and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.'

22 Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,

And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,

23 Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.

24 Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?

And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher -- doth he not pay the didrachms?' He saith, `Yes.'

25 E l dice: Sí. Y entrando él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los tributos ó el censo? ¿de sus hijos ó de los extraños?

And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of the earth -- from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?'

26 P edro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos son francos.

Peter saith to him, `From the strangers.' Jesus said to him, `Then are the sons free;

27 M as porque no los escandalicemos, ve á la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti.

but, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.'