1 E STAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2 H e aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 V acíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 P orque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 V osotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
8 E sta persuasión no es de aquel que os llama.
the obedience not of him who is calling you!
9 U n poco de levadura leuda toda la masa.
a little leaven the whole lump doth leaven;
10 Y o confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 O jalá fuesen también cortados los que os inquietan.
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 P orque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 P orque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
for all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
16 D igo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 P orque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
18 M as si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 I dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 E nvidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 M as el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 M ansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
meekness, temperance: against such there is no law;
24 P orque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 S i vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 N o seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!